Sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pueblos indígenas con frecuencia siguen sin disfrutar de esos derechos. | UN | وقالت إنه بعد ستين سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ما زالت الشعوب الأصلية في الغالب لا تتمتع بحقوقها. |
Sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se siguen cometiendo violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعد مرور ستين عاما من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, hoy, en el Día de los Derechos Humanos, 56 años después de la aprobación de la Declaración Universal, conviene que abordemos la cuestión de la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولذلك، من المناسب أننا اليوم، في يوم حقوق الإنسان، بعد 56 عاما من اعتماد الإعلان العالمي، نعالج مسألة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Aunque esa odiosa práctica ya ha llegado a su fin, perduran entre nosotros sus efectos y consecuencias. Ello ocurre a pesar de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948, el protocolo a la Convención sobre la Esclavitud de 1955, la Declaración de Durban de 2001 y otros instrumentos. | UN | وعلى الرغم من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، وبروتوكول اتفاقية الرق عام 1955، وإعلان ديربان عام 2001، وما إلى ذلك، ومن وضع حد لهذا العمل الشنيع، لا نزال نلمس آثاره وتبعاته حتى اليوم. |
Cuarenta y cinco años después de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1993, celebramos en Viena la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de suma importancia en el desarrollo y la codificación de los derechos humanos, que intentó dar solución a muchas de las imperfecciones y omisiones de la Declaración. | UN | وفي عام 1993، أي بعد 45 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، عقدنا في فيينا مؤتمرا عالميا لحقوق الإنسان، وكان حدثا بالغ الأهمية في تطوير وتدوين حقوق الإنسان، سعينا فيه إلى تصحيح العديد من العيوب والإغفالات التي شابت الإعلان. |
Creemos que, seis años después de la aprobación de la Declaración, ha llegado el momento de llevar a cabo una evaluación profunda de los progresos realizados en la lucha mundial contra el VIH/SIDA y la eficacia de nuestros esfuerzos por enfrentar la pandemia. | UN | ونعتقد أنه بعد ست سنوات من اعتماد الإعلان حان الوقت لإجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في المكافحة العالمية للفيروس والإيدز ولفعالية جهودنا في التصدي لهذا الوباء. |
Ese hincapié es esencial, no sólo porque señala la brecha que aún existe en el cumplimiento 60 años después de la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, sino también porque guarda relación con el mandato que la Asamblea ha conferido al Consejo. | UN | فذلك التركيز أساسي لمعالجة الفجوة التي لا تزال قائمة، بعد 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو يتوافق مع ولاية المجلس، التي عهدتها إليه الجمعية. |
Tan sólo dos años después de la aprobación de la Declaración del Milenio, es necesario recordar también los valores fundamentales que son imprescindibles para las relaciones internacionales en el siglo XXI, que fueron reafirmados en dicha Declaración: libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia, respeto por la naturaleza y responsabilidad compartida. | UN | وبعد عامين فقط من اعتماد الإعلان بشأن الألفية، ينبغـــي أن نتذكــر أيضـــا القيـــم الأساسية الضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين التي تم التأكيد عليها فــــي الإعــلان: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة. |
Esta Reunión tiene lugar tres decenios después del comienzo de la epidemia, 10 años después de la aprobación de la Declaración de compromiso y cinco años después de la aprobación de la Declaración política. | UN | ينعقد هذا الاجتماع بعد ثلاثة عقود من بدء انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية وبعد 10 سنوات من اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبعد خمس سنوات من اعتماد الإعلان السياسي. |
Un año después de la aprobación de la Declaración política sobre el VIH/SIDA, se han sentado bases sólidas para una iniciativa a más largo plazo hacia el acceso universal. | UN | 72 - بعد عام واحد من اعتماد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لعام 2006، وُضعت أسس هامة لجهد أطول أجلا يهدف إلى المضي قُدما في إتاحة العلاج للجميع. |
Mi delegación desea expresar su agradecimiento por el informe del Secretario General que figura en el documento A/61/816, que representa una evaluación provisional de la respuesta mundial al SIDA un año después de la aprobación de la Declaración política sobre el VIH/SIDA, de 2006. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره لتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/816، الذي يمثل تقييما مؤقتا للتصدي العالمي للإيدز بعد 12 شهرا من اعتماد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006. |
Cinco años después de la aprobación de la Declaración y el Plan de Acción incluidos en el documento " Un mundo apropiado para los niños " (resolución S-27/2, anexo), ha llegado el momento de evaluar los avances conseguidos en el contexto de su aplicación. | UN | فبعد خمس سنوات من اعتماد الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة " عالم صالح للأطفال " (القرار دإ-27/2، المرفق)، حان الوقت لتقييم الإنجازات المحرزة في إطار تنفيذهما. |
El Sr. Thiebou (Países Bajos) recuerda que Eleanor Roosevelt destacó la necesidad de prestar más atención a los problemas de los jóvenes; sin embargo, setenta años más tarde, y sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y pese a los progresos que se han logrado, aún persisten numerosos desafíos. | UN | 8 - السيد تيبو (هولندا): أشار إلى أن اليانور روزفلت كانت قد شددت على الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمشاكل الشباب، ولكن بعد 70 سنة من قولها هذا، وبعد 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبالرغم من التقدم الذي تحقق، ما زالت هناك تحديات عديدة. |
63. El Sr. Abdel Khaled (Egipto) alaba los esfuerzos que contribuyeron a la aprobación por consenso de la declaración política de la reunión de alto nivel de la Asamblea General para conmemorar el décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, a pesar de la oposición de algunos alegando razones políticas injustificadas. | UN | 63 - السيد عبد الخالق (مصر): أثنى على الجهود التي أسهمت فيما تم بتوافق الآراء من اعتماد الإعلان السياسي الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، على الرغم من معارضة البعض له لأسباب سياسية غير مبررة. |
Sr. Ihsanoglu (Organización de la Conferencia Islámica) (habla en inglés): Es para mí un gran placer dirigirme a la Asamblea en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) cuando, cinco años después de la aprobación de la Declaración del Milenio, la Asamblea General se detiene a examinar la situación en que se encuentra el mundo en general, y en particular los logros en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | السيد إحسانوغلو (منظمة المؤتمر الإسلامي) (تكلم بالانكليزية): من دواعي سروري الشديد أن أخاطب هذه الجمعية باسم منظمة المؤتمر الإسلامي بينما تتوقف الجمعية العامة برهة بعد خمس سنوات من اعتماد الإعلان بشأن الألفية لكي تستعرض حالة العالم بوجه عام، والمنجزات التي تحققت في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة. |
Hoy en día, casi 60 años después de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos y 26 años después de la entrada en vigor de la Conferencia sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer -- los gobiernos no pueden seguir ignorando las prácticas y doctrinas religiosas que violan abiertamente las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واليوم، وبعد قرابة 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبعد 26 سنة من سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لم يعد بمقدور الحكومات تجاهل الممارسات والنظريات الدينية التي تنتهك انتهاكا سافرا المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Hoy, 60 años después de la adopción de la Declaración Universal, los países integrantes del Grupo de Río reconocemos los retos que enfrentamos. Sin embargo, reafirmamos de manera categórica nuestro compromiso inequívoco con el cumplimiento de los objetivos expuestos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | واليوم، وبعد 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي، تسلم بلدان مجموعة ريو بالتحديات التي تواجهها، لكننا نؤكد مجددا وبصورة قاطعة التزامنا المطلق بتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Profundamente preocupada porque 52 años después de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la extrema pobreza continúa extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y que en los países en desarrollo tiene una magnitud y unas manifestaciones particularmente graves, tales como el hambre, la enfermedad, la escasez de viviendas, el analfabetismo y la desesperación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال، بعد اثنتين وخمسين سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، منتشراً في جميع بلدان العالم، أياً كانت حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره، كالجوع، والمرض، وعدم كفاية المساكن، والأمية، واليأس يؤثران تأثيراً خطيراً في البلدان النامية، |