Mi equipo básicamente condensó 30 años de este tipo de investigación en un increíble experimento realizado en tan solo tres meses. | TED | انهار فريقي جوهرياً 30 عاماً من هذا النوع من الأبحاث لتجربة مثيرة واحدة، أجريت في ثلاثة شهور فقط |
Durante el período que se examina se llevó a cabo un gran número de actividades de investigación, que dieron lugar a la publicación de libros y documentos ocasionales, documentos de orientación y carpetas de material pedagógico. | UN | فقد اضطلع بقدر كبير من الأبحاث خلال الفترة المستعرضة، مما أدى إلى نشر كتب وورقات موسمية، ووثائق إرشادية، ومواد تدريبية. |
Dicho decreto dispone que cualquier tipo de investigación que cree un riesgo o peligro para los seres humanos sólo podrá efectuarse con el consentimiento explícito de las personas participantes. | UN | وينص المرسوم على أنه لا يجوز إجراء أي نوع من الأبحاث يمكن أن يعرض البشر للخطر إلا بموافقة صريحة من المعنيين. |
Sin embargo, sólo se les permite adoptar medidas temporales, cuyo mantenimiento dependerá de investigaciones y exámenes ulteriores. | UN | غير أن الاتفاق لا يسمح إلا باعتماد تدابير مؤقتة، رهنا بالقيام بمزيد من الأبحاث والاستعراضات. |
Fue importante porque ya había hecho 15 años de investigaciones antes de ir, por eso venía atrasado y fue fácil. | TED | وهو أمر مهم نوعاً ما لأني كنت قد راكمت 15 سنة من الأبحاث قبلها، مما جعل الأمر سهلاً. |
Ello se hizo por conducto del aumento de las investigaciones sociales y de la reforma de la gestión. | UN | وتم ذلك بواسطة إجراء مزيد من الأبحاث الاجتماعية وإصلاح الإدارة. |
Esta medida surge de la investigación emprendida sobre la elaboración de un modelo de actividades para víctimas de actos de violencia doméstica. | UN | وينبع هذا التدبير من الأبحاث التي جرت الاضطلاع بها لوضع نموذج للتدخل من أجل ضحايا العنف العائلي. |
Además, las lecciones que se pueden extraer de los regímenes de investigación y de protección marina se pueden aplicar a la ordenación de grandes masas de agua tierra adentro. | UN | كما أن الدروس المستقاة من الأبحاث البحرية ونظم الحماية البحرية يمكن نقلها لإدارة موارد المياه الداخلية الضخمة. |
La participación de los interesados se considera muy importante en este tipo de investigación. | UN | ويعتبر إشراك أصحاب المصلحة هاماً جداً في هذه الفئة من الأبحاث. |
En el marco de los trabajos de investigación sobre tecnología de elevación, se fabricó un sistema de elevación mar adentro para el ensayo propuesto. | UN | وكجزء من الأبحاث المتعلقة بتكنولوجيا الرفع، صنع نظام رفع بحري لأجل الاختبار المقترح. |
Gracias a la literatura de investigación, sabemos que ante más usen las redes sociales, es más probable que se sientan solos o aislados. | TED | وكما نعلم من الأبحاث أنه كلما ازداد استخدام وسائل التواصل الاجتماعي، ستكون أكثر إحتمالاً أن تشعر بالوحدة والعزلة. |
Y así es cómo empecé mi propio viaje personal en este campo de investigación, trabajando con la Fundación Christopher y Dana Reeve. | TED | وهكذا بدأت رحلتي الشخصية في هذا المجال من الأبحاث بالعمل مع مؤسسة كريستوفر ودانا رييف. |
Hay un montón de investigación sobre la soledad y toda ella es horrible. | TED | هناك الكثير من الأبحاث عن الوحدة وجميعها مرعبة. |
Años de investigaciones de campo en la selva amazónica. | Open Subtitles | سنوات من الأبحاث الميدانية في غابات الأمازون الماطرة |
:: Diseñar y poner en ejecución un programa de investigación que pueda nutrirse de los trabajos de graduación que realizan las universidades, así como de investigaciones institucionales o interinstitucionales que aporten conocimiento para la toma de decisiones. | UN | :: تصميم وتنفيذ برنامج بحثي يمكنه الاستفادة من أعمال التخرج التي تقوم بها الجامعات، وكذلك من الأبحاث المؤسسية والمشتركة بين المؤسسات التي توفر المعرفة اللازمة لاتخاذ القرارات. |
Por tal razón, después de la guerra se ha llevado a cabo una serie de investigaciones con el objetivo de reunir datos que permitan obtener un panorama más realista de la situación de la salud de la población y de la organización de la atención de la salud. | UN | وبسبب ذلك، أجريت بعد الحرب مجموعة من الأبحاث بهدف جمع بيانات تعبر بشكل واقعي بدرجة أكبر عن حالة صحة السكان وتنظيم حماية الرعاية الصحية. |
La Comunidad francesa ha financiado cierta cantidad de investigaciones susceptibles de esclarecer fenómenos que engendran desigualdades entre las mujeres y los hombres en la enseñanza superior. | UN | قام المجتمع الفرنسي بتمويل عدد معين من الأبحاث الكفيلة بإلقاء الضوء على ظواهر تعمل على إيجاد أشكال لعدم المساواة بين الرجل والمرأة على مستوى التعليم العالي. |
Los miembros de la Subcomisión subrayaron que la complejidad y la importancia del tema requerían un estudio completo, aunque se debía profundizar en ciertos aspectos de las investigaciones efectuadas. | UN | واسترعى هؤلاء الأعضاء الانتباه إلى أن تعقد الموضوع وأهميته يستوجبان إجراء دراسة كاملة، على أن يتم التعمق في تناول جوانب معينة من الأبحاث التي أجريت. |
Un enfoque de este tipo permitiría asegurar que los resultados de las investigaciones realmente influyan en las prácticas sobre el terreno; | UN | وسيضمن هذا النهج الربط بين النتائج المحققة من الأبحاث والممارسات التي يضطلع بها على المستوى المحلي؛ |
La UNCTAD había iniciado positivamente ese enfoque de la política comercial y la liberalización del comercio por medio de la investigación y la reunión de pruebas empíricas. | UN | وقد بادر الأونكتاد بمثل هذا النهج إزاء سياسة التجارة وتحريرها من خلال كل من الأبحاث وجمع الشواهد التجريبية. |
Al mismo tiempo, deben mejorarse los mecanismos de reunión de datos y se debe seguir investigando para poder aclarar este fenómeno. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تحسين آليات جمع البيانات وإجراء المزيد من الأبحاث لتكوين صورة أوضح تبين معالم الظاهرة. |
- Investigué mucho. | Open Subtitles | قد قمت بمجموعة من الأبحاث انا ارى ذلك |
Sin embargo, hay poca investigación sobre el fenómeno, se carece de una legislación específica y no se han presentado informes adecuados y fiables sobre el tema. | UN | ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن. |
El consenso entre los expertos era que se estaban llevando a cabo muy pocas investigaciones en Europa occidental o la Federación de Rusia, aunque en algunos casos era difícil estar seguro. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بين الخبراء على أن ثمة القليل من الأبحاث في أوروبا الغربية أو الاتحاد الروسي، رغم صعوبة التأكد من ذلك في بعض الحالات. |