"من الأدلة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • pruebas de
        
    • prueba de
        
    • del manual a
        
    • pruebas sobre
        
    • evidencia
        
    • indicios de
        
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    La preocupación central es la ausencia de suficientes pruebas de éxito en el componente clave del Tratado, a saber, el desarme. UN بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح.
    La preocupación central es la ausencia de suficientes pruebas de éxito en el componente clave del Tratado, a saber, el desarme. UN بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح.
    La acusación no fue capaz de presentar... ni la más mínima prueba de lo contrario. Open Subtitles النيابة العامة لم تكن قادرة على إيجاد .ذرة واحدة من الأدلة على عكس ذلك
    Preparación y actualización de manuales básicos de capacitación para la Policía Nacional Congoleña y distribución de 1.350 copias del manual a 1.350 capacitadores de la Policía Nacional Congoleña UN الكونغولية وتوزيع 350 1 نسخة من الأدلة على 350 1 مدربا يعود انخفاض الناتج إلى النقص في الموارد المالية الذي أثر سلبا
    También hay grandes pruebas sobre la respuesta a emergencias y la reconstrucción de sistemas educativos. UN وثمة أيضا كتلة حرجة من الأدلة على الاستجابة لحالات الطوارئ وإعادة بناء النظم التعليمية.
    Sin embargo, la accesibilidad de un mayor número de zonas orientales también ha aportado nuevas pruebas de las atrocidades cometidas durante el conflicto. UN إلا أن توفر إمكانية الوصول إلى مناطق أخرى في الشرق كشف النقاب عن مزيد من الأدلة على الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع.
    También hay pruebas de una posible relación con el cáncer de hígado, pulmón, estómago y próstata. UN وهناك المزيد من الأدلة على احتمال صلة الديوكسينات بسرطانات الكبد والرئتين والمعدة والبروستات.
    Me gusta cómo las armas matan a la gente porque una bala atraviesa su carne dejando un rastro de pruebas de una milla de largo. Open Subtitles أنا أحب الطريقة البنادق تقتل الناس تدافع الرصاصة من لحمهم ترك وراءه العديد من الأدلة على ميل طويلة.
    Tenemos pruebas de más de 12 veces en las que cometiste espionaje corporativo. Open Subtitles لدينا الكثير من الأدلة على إرتكابك للتجسس.
    423. En defecto del contrato y de toda prueba de que el empleador haya aceptado los precios propuestos por la Tileman, el Grupo considera que ésta no ha presentado suficientes pruebas de la pérdida sufrida. UN 4٢3- وبالنظر إلى عدم توافر العقد وأي أدلة على موافقة صاحب العمل على الأسعار المقترحة من شركة تايلمان، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة على خسارتها.
    Habiendo recibido contribuciones de un gran número de ONG y particulares interesados, de forma oral o en información presentada por escrito, en que se proporcionan al Comité nuevas pruebas de las proporciones y la persistencia de la discriminación basada en la ascendencia existente en diferentes regiones del mundo, UN وإذ تلقت، مساهمات من عدد كبير ممن يساورهم القلق في هذا الشأن من منظمات غير حكومية وأفراد، شفوياً وفي شكل معلومات مكتوبة، مما وفَّر لها مزيداً من الأدلة على حجم التمييز القائم على النسب واستمراره في مناطق مختلفة من العالم،
    Habiendo recibido contribuciones de un gran número de ONG y particulares interesados, de forma oral o en información presentada por escrito, en que se proporcionan al Comité nuevas pruebas de las proporciones y la persistencia de la discriminación basada en la ascendencia existente en diferentes regiones del mundo, UN وإذ تلقت مساهمات من عدد كبير ممن يساورهم القلق في هذا الشأن من منظمات غير حكومية وأفراد، شفوياً وفي شكل معلومات مكتوبة، مما وفَّر لها مزيداً من الأدلة على حجم التمييز القائم على النسب واستمراره في مناطق مختلفة من العالم،
    Habiendo recibido contribuciones de un gran número de ONG y particulares interesados, de forma oral o en información presentada por escrito, en que se proporcionan al Comité nuevas pruebas de las proporciones y la persistencia de la discriminación basada en la ascendencia existente en diferentes regiones del mundo, UN وإذ تلقت مساهمات من عدد كبير ممن يساورهم القلق في هذا الشأن من منظمات غير حكومية وأفراد، شفوياً وفي شكل معلومات مكتوبة، مما وفَّر لها مزيداً من الأدلة على حجم التمييز القائم على النسب واستمراره في مناطق مختلفة من العالم،
    En el informe se evaluaba una gran variedad de pruebas de los efectos del cambio climático y de los costos económicos asociados a la adaptación y la mitigación. UN ويجري هذا الاستعراض تقييماً لطائفة واسعة من الأدلة على آثار تغير المناخ وما يرتبط بها من تكاليف اقتصادية لأنشطة التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    En cuanto a los vínculos de los autores con el Canadá, el funcionario encargado de la EPRR tomó nota de que la familia no tenía autonomía financiera en el Canadá y que no había presentado pruebas de sus presuntos nexos en la comunidad. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    En cuanto a los vínculos de los autores con el Canadá, el funcionario encargado de la EPRR tomó nota de que la familia no tenía autonomía financiera en el Canadá y que no había presentado pruebas de sus presuntos nexos en la comunidad. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    Ello significa que se ha convertido en un privilegio para los palestinos vivir en sus propias casas mientras que los israelíes tienen derecho a desplazarse libremente en esta zona. ¿No parece evidente que ello es una nueva prueba de la intención de Israel de anexionarse ese territorio? UN ويعني ذلك أن عيش الفلسطينيين في منازلهم أضحى امتيازاً، بينما منح الإسرائيليون الحق في التنقل بحرية في هذه المنطقة. ومن المؤكد أن هذا يقدم المزيد من الأدلة على اعتزام إسرائيل ضم هذه الأرض.
    :: Preparación y actualización de manuales básicos de capacitación para la policía nacional congoleña y distribución de 422 copias del manual a capacitadores de la policía nacional congoleña UN :: إعداد وتحديث أدلة التدريب الأساسية للشرطة الوطنية الكونغولية، وتوزيع 422 نسخة من الأدلة على مدربي الشرطة الوطنية الكونغولية
    Ello se ha debido fundamentalmente a que se dispone de más pruebas sobre las intervenciones eficaces, a la mejora de la recopilación y el análisis de datos, a los programas de promoción y a las asociaciones, y al subsiguiente fortalecimiento de los compromisos políticos y financieros. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى توفر المزيد من الأدلة على التدخلات الفعالة وتحسين جمع البيانات وتحليلها وإلى برامج الدعوة والشراكات وفيما بعد إلى تعزيز الالتزامات السياسية والمالية.
    Hay mucha evidencia de que esa exposición al mundo natural es un antidepresivo realmente poderoso. TED هناك الكثير من الأدلة على أن التعرُّض للطبيعة يُعد مضادًا قويًا للاكتئاب.
    Sin embargo, hubo escasos indicios de que se hubiera utilizado ese mecanismo o se hubiera actualizado periódicamente la base de datos. UN بيد أنه يوجد قدر ضئيل من اﻷدلة على أن هذا المرفق استخدم وأن قاعدة البيانات المتصلة به قد يتم تحديثها بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more