"من الأدوية الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de medicamentos esenciales
        
    • de sus medicamentos esenciales
        
    • medicinas esenciales
        
    Número de países que incluyen los anticonceptivos en su lista de medicamentos esenciales UN عدد البلدان التي تضم قائمتها من الأدوية الأساسية وسائل منع الحمل
    Además, se ha aplicado un programa de medicamentos esenciales y medicamentos de la comunidad para garantizar el suministro de medicamentos esenciales. UN وفضلا عن ذلك، يجرى تنفيذ برنامج الأدوية الأساسية وأدوية المجتمع المحلي بغية ضمان الإمدادات من الأدوية الأساسية.
    La OMS también adquirió otros 30 tipos de medicamentos esenciales para un total de 15.000 casos de niños enfermos. UN كما اشترت 30 نوعاً من الأدوية الأساسية لمستفيدين يبلغ عددهم 000 15 طفل مريض.
    Asimismo, instó a los gobiernos a que aprobaran una selección de medicamentos esenciales que debía cubrir la seguridad social, establecieran mecanismos de vigilancia y de rendición de cuentas, así como de reparación, e informaran periódicamente sobre la realización progresiva del derecho a la salud. UN كما حث الحكومات على اعتماد مجموعة مختارة من الأدوية الأساسية يغطيها الضمان الاجتماعي، وتأسيس آليات للرصد والمساءلة وآليات التعويض، وتقديم تقارير دورية عن الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    Tiene por objeto abordar una situación en América Central, que importa el 76% de sus medicamentos esenciales mientras que unas 200 empresas locales con la tecnología necesaria para elaborarlos tienen una capacidad ociosa del 10% al 50%. UN ويحاول هذا المشروع معالجة حالة سائدة في أمريكا اللاتينية، فهذه القارة تستورد 76 في المائة من الأدوية الأساسية في حين أن ما يقرب من 200 شركة محلية تحظى بالتكنولوجيا الضرورية لإنتاج نفس الأدوية وتتسم بطاقة معطلة تتراوح بين 10 و 50 في المائة.
    También está negociando con el sector privado el suministro a bajo costo de medicamentos esenciales relacionados con el VIH/SIDA; UN كما تتفاوض المنظمة مع القطاع الخاص على إيجاد إمدادات رخيصة من الأدوية الأساسية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛
    - el establecimiento del Centro Nacional de Adquisición de medicamentos esenciales para proporcionar medicamentos a costos accesibles para la población y la incorporación de los anticonceptivos en la lista de medicamentos esenciales; UN - إنشاء المركز الوطني للمشتريات من الأدوية الأساسية بغية تزويد السكان بالأدوية بتكلفة في متناولهم، وإدراج وسائل منع الحمل في قائمة الأدوية الأساسية؛
    225. Implementar una política racional de medicamentos, garantizando una cobertura integral y no discriminatoria de la población a través de un formulario terapéutico de medicamentos esenciales para los establecimientos públicos. UN 225 - تنفيذ سياسة رشيدة للأدوية تكفل التغطية الشاملة وغير التمييزية للسكان عن طريق تخصيص مجموعة علاجية من الأدوية الأساسية للمؤسسات العامة.
    La débil infraestructura sanitaria, la insuficiencia de los suministros de medicamentos esenciales y de otras medidas preventivas, como mosquiteros e insecticidas, y la supervisión inadecuada de la labor de los profesionales de la salud provocan que los servicios de salud sean deficientes. UN فالهياكل الأساسية الصحية سيئة، يضاف إلى ذلك عدم كفاية الإمدادات من الأدوية الأساسية وغيرها من الترتيبات الوقائية، مثل الناموسيات ومبيدات الحشرات، وكذلك الإشراف غير الكافي من جانب من يقومون على الرعاية الصحية، كل هذه العوامل تسهم في تردي الخدمات المقدمة.
    La UNOPS ha prestado apoyo a sus asociados en la lucha contra el VIH/SIDA en cumplimiento del sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio, y en 2009 adquirió más de 128 millones de dosis de medicamentos esenciales contra el VIH/SIDA. UN 86 - وما فتئ المكتب يدعم شركاؤه في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفقاً للهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية، وقام بشراء ما يزيد عن 128 مليون جرعة من الأدوية الأساسية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2009.
    También es incapaz de atender las necesidades básicas debido a los inadecuados suministros médicos (con menos del 30% de las necesidades de medicamentos esenciales atendidas) y la falta de equipo necesario, lo que tiene graves efectos sobre la salud, en particular para las mujeres embarazadas, los niños recién nacidos y los menores de 5 años de edad. UN ولم يعد بإمكان هذا النظام أيضا توفير الاحتياجات الأساسية بسبب نقص اللوازم الطبية (حيث لا تتجاوز نسبة تغطية الاحتياجات من الأدوية الأساسية 30 في المائة) ونقص في المعدات اللازمة، وهو ما له انعكاسات خطيرة على الصحة العامة، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء الحوامل وحديثي الولادة والأطفال دون سن الخامسة.
    Para mantener la sostenibilidad del suministro de medicamentos a los refugiados en la Ribera Occidental, el OOPS trabajó con empresas farmacéuticas palestinas para acortar el plazo de entrega y mantener unas existencias suficientes de medicamentos esenciales. UN 75 - وسعيا إلى المحافظة على استمرارية توفير الدواء للاجئين في الضفة الغربية، عملت الأونروا عن كثب مع الشركات الصيدلانية الفلسطينية لإنجاح تقصير مدة إيصال الأدوية والمحافظة على المخزونات الكافية من الأدوية الأساسية.
    Tiene por objeto abordar una situación en América Central, que importa el 76% de sus medicamentos esenciales mientras que unas 200 empresas locales con la tecnología necesaria para elaborarlos tienen una capacidad ociosa del 10% al 50%. UN ويحاول هذا المشروع معالجة حالة سائدة في أمريكا اللاتينية، فهذه القارة تستورد 76 في المائة من الأدوية الأساسية في حين أن ما يقرب من 200 شركة محلية تحظى بالتكنولوجيا الضرورية لإنتاج نفس الأدوية وتتسم بطاقة معطلة تتراوح بين 10 و 50 في المائة.
    Si el Gobierno estadounidense hubiese estado verdaderamente preocupado por el bienestar del pueblo sudanés, no habría atacado ni destruido una de nuestras principales entidades económicas, que producía más del 50% de las medicinas esenciales y vitales que necesita el Sudán. UN إن اﻹدارة اﻷمريكية، إن كانت تهتم حقا برفاهية الشعب السوداني وتقدمه ونهضته، ما كان لها أن تقوم بقصف وتدمير أحد منشآته الاقتصادية الرئيسية والتي كانت توفر أكثر من ٥٠ في المائة من احتياجاته من اﻷدوية اﻷساسية والمنقذة للحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more