Mientras algunos países se recobran lentamente de la crisis económica y financiera de Asia, se está haciendo cada vez más valioso el logro de un desarrollo centrado en las personas. | UN | من الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا، أصبح السعي إلى التنمية التي تدور حول تحسين أوضاع الناس أكثر تزايدا عن ذي قبل. |
A pesar de la crisis económica y financiera mundial, no debemos apartarnos del camino hacia nuestros Objetivos de Desarrollo del Milenio declarados. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإننا لن نحيد عن الطريق صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي أعلناها. |
Mientras nos reunimos aquí para comenzar los trabajos de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, el mundo se recupera lentamente de la crisis económica y financiera. | UN | وفيما نلتقي لبدء أعمال دورتها الخامسة والستين، يتعافى العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
Primero, Guatemala, al igual que el resto de los países de nuestra región, ha sido duramente impactada por la crisis económica y financiera internacional. | UN | أولا، إن غواتيمالا، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا، تضررت كثيرا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Enseñanzas extraídas de la crisis económica y financiera en cuanto a la necesidad y el valor de la cooperación regional y la coordinación de políticas: | UN | الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية فيما يتصل بضرورة وقيمة التعاون الإقليمي وتنسيق السياسات |
A pesar de la crisis económica y financiera global, en 2009 el crecimiento había alcanzado el 3,8%. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تسارع النمو في عام 2009 إلى نسبة 3.8 في المائة. |
La recuperación de la crisis económica y financiera ha sido desigual y lenta. | UN | فالتعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية كان متباينا وضعيفا. |
Recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
Su apoyo a la ONUDI, por lo tanto, ha aumentado, incluso a pesar de la crisis económica y financiera mundial. | UN | وبذلك، يكون دعمها لليونيدو قد ازداد بالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
35. La economía mundial aún no ha salido de la crisis económica y financiera que se originó en ciertos países desarrollados. | UN | 35 - وأوضح أن الاقتصاد العالمي لم يخرج من الأزمة الاقتصادية والمالية التي نشأت في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
La recuperación mundial de la crisis económica y financiera ha evolucionado mejor de lo previsto, aunque lo está haciendo a diferente ritmo en las distintas regiones. | UN | 28 - كان الانتعاش من الأزمة الاقتصادية والمالية عالميا أحسن مما كان متوقعا، بيد أنه يجري بسرعة متفاوتة بين منطقة وأخرى. |
Para aplicar las enseñanzas extraídas de la crisis económica y financiera, los gobiernos de las distintas regiones deben seguir generando respuestas de política coordinadas, participativas y mutuamente informadas. | UN | تتطلب الاستفادة من الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية أن تواصل الحكومات في مختلف المناطق وضع استجابات على صعيد السياسة العامة تستفيد من نتائج بعضها البعض وتتسم بالتنسيق والتشارك. |
Recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social | UN | جيم - التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
A pesar de la crisis económica y financiera mundial y de las consecuencias persistentes de la guerra librada por los rebeldes, Sierra Leona avanza con paso firme en su empeño por luchar contra el tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada y la corrupción. | UN | وقالت إنه على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأثر المستمر لحرب التمرد فإن سيراليون تحقق تقدما مستمرا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والفساد. |
Una enseñanza importante de la crisis económica y financiera mundial reciente es que la mano invisible no es suficiente para regular los mercados y crear un entorno económico mundial que favorezca el crecimiento y el desarrollo. | UN | وأحد الدروس الهامة المستفادة من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة هو أن اليد الخفية لا تكفي لتنظيم الأسواق وضمان بيئة اقتصادية عالمية مواتية للنمو والتنمية. |
A pesar de la crisis económica y financiera que ha atravesado, agravada por el agobiante peso de la deuda externa, el Ecuador ha logrado aumentar al 25% el presupuesto social, imprescindible para la aplicación de programas a favor de la infancia. | UN | وأضاف أنه على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت على إكوادور، وازدادت سوءاً نتيجة الديون الخارجية المسببة للعجز، فقد تمكنت البلاد من زيادة ميزانيتها الاجتماعية إلى 25 في المائة، وهي خطوة أساسية لتنفيذ برامج حماية الطفل. |
La Directora Ejecutiva esbozó algunas de las enseñanzas que podrían extraerse de la crisis económica y financiera mundial y el papel de ONUHábitat en los esfuerzos por enfrentar esa situación. | UN | 27 - أوجزت المديرة التنفيذية بعض الدروس التي يمكن استخلاصها من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ودور موئل الأمم المتحدة في معالجة هذه الحالة. |
El hecho de que los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr los ODM se hayan visto afectados por la crisis económica y financiera, exige que la comunidad internacional impulse considerablemente la prestación de una mayor asistencia y de corrientes de inversión a los países en desarrollo. | UN | وحقيقة أن جهود البلدان النامية لتحقيق تلك الأهداف تضررت من الأزمة الاقتصادية والمالية تتطلب من المجتمع الدولي أن يعطي دفعة قوية لتقديم مساعدات أعظم وتدفقات استثمارات أكبر إلى البلدان النامية. |
Las mujeres y los niños han sido los más duramente afectados por la crisis económica y financiera mundial debido a la disminución de los recursos que se destinan a la educación y la salud. | UN | فالنساء والأطفال هم أشد الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وذلك بالنظر إلى تضاؤل الموارد المخصصة للتعليم والصحة. |
20. Los representantes de varios grupos regionales y delegaciones expresaron cierta preocupación por el hecho de que la recuperación mundial tras la crisis económica y financiera siguiera siendo frágil y porque el sistema económico mundial se encontrase en un profundo estado de disfunción e incoherencia. | UN | 20 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن القلق لأن الانتعاش العالمي من الأزمة الاقتصادية والمالية لا يزال هشا ولأن النظام الاقتصادي العالمي في حالة اختلال وظيفي وعدم تماسك شديدين. |