En efecto, es esencial que, como ya pudimos verlo, el objeto del acto sea lícito. | UN | والواقع أنه من الأساسي أن يكون موضوع العمل مشروعا، كما سبق الوقوف عليه. |
Además, es esencial que el Grupo de Trabajo mantenga estrechas relaciones con los gobiernos, al igual que con las organizaciones internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأساسي للفريق العامل أن يحافظ على علاقات وثيقة مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الدولية. |
El abordaje de la salud de manera integral es fundamental para contribuir al desarrollo pleno de las mujeres. | UN | من الأساسي معالجة مسألة الصحة بصورة شاملة للمساهمة بذلك في النهوض بالمرأة على نحو كامل. |
es fundamental determinar los cambios que se efectúan en los programas a raíz de la evaluación; | UN | وسيكون من الأساسي تحديد التغييرات المدخلة على البرامج كنتيجة للتقييم؛ |
También es indispensable cooperar estrechamente con las organizaciones regionales y ayudarlas a aumentar su valiosa capacidad para el mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن من الأساسي كذلك التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ومساعدتها على تحسين قدراتها القيِّمة في مجال حفظ السلام. |
era esencial la presencia de observadores internacionales y de los medios de información, garantizada por las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية. |
Asimismo, era fundamental obtener una financiación suficiente para el desarrollo de la región. | UN | وبالمثل من الأساسي أيضاً تأمين ما يكفي من التمويل لأغراض التنمية في المنطقة. |
Con ese fin, es esencial que se cumplan ciertas condiciones previas, a saber: | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي أن تستوفى شروط مسبقة معينة، وهي: |
es esencial que se suministren los recursos suficientes y que se respeten las prioridades en la traducción de documentos. | UN | لذا، فإن من الأساسي تقديم الموارد الضرورية واحترام الأولويات لدى ترجمة الوثائـــق. |
Como la Comisión ha iniciado la etapa final de su labor, es esencial mantener el impulso que ha generado la elaboración de una serie de proyectos de artículos que tienen una amplia aplicación y gran importancia. | UN | وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين. |
Al propio tiempo, hay que recordar a ambas partes que es esencial facilitar un regreso digno y seguro a todos los refugiados y personas desplazadas que lo deseen. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تذكير كلا الجانبين بأن من الأساسي تيسير عودة سالمة وآمنة وكريمة لجميع من يرغب في ذلك من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
En el futuro, para evitar el riesgo de abusos sexuales, es esencial garantizar que se saquen las conclusiones correctas y se adopten las medidas adecuadas. | UN | ولتجنب خطر الإيذاء الجنسي في المستقبل، من الأساسي ضمان استخلاص النتائج الصحيحة واتخاذ التدابير الملائمة. |
Para lograrlo, es fundamental que las diversas dependencias de la sede que intervienen en las comunicaciones tengan una sola visión y transmitan un mensaje común. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الأساسي أن تكون لمختلف الوحدات في المقر المشتركة في وظيفة الاتصالات رؤية موحدة ورسالة مشتركة. |
es fundamental concluir tanto las Reglas de Procedimiento y Prueba como los Elementos del Crimen, dando prioridad a la definición del crimen de agresión, que afecta el espíritu mismo del Estatuto. | UN | وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها. |
Para que la Corte sea plenamente independiente e imparcial, es fundamental que esté libre de toda influencia política. | UN | وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين. |
La Alta Comisionada sigue creyendo que es fundamental que los responsables de dichas violaciones criminales sean llevados ante la justicia. | UN | ومازالت المفوضة السامية تعتقد أنه من الأساسي محاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات الإجرامية. |
es indispensable respetar lo dispuesto en la Carta, y su delegación no apoyará ninguna medida que pueda afectar negativamente los intereses legítimos de su país. | UN | وقال إن من الأساسي احترام أحكام الميثاق، وإن وفده لن يؤيد أية تدابير قد تضر بالمصالح المشروعة لبلده. |
Por lo tanto, es indispensable establecer una responsabilidad diferenciada. | UN | وبالتالي فإن من الأساسي وضع نظام للمسؤولية يراعي شتى التباينات. |
era esencial proteger los conocimientos tradicionales. | UN | ورأت أن من الأساسي جدا حماية المعارف التقليدية. |
Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. | UN | وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي. |
es imprescindible que el trabajo con los agresores ayude a que éstos asuman su responsabilidad, evitando que puedan minimizar o justificar su comportamiento. | UN | من الأساسي أن يساعد العمل مع مرتكبي العنف في أن يتحمل هؤلاء مسؤوليتهم، تفاديا لتهوينهم من سلوكهم أو تبريرهم له. |
resulta esencial que haya transparencia y la debida rendición de cuentas en el régimen de pensiones. | UN | وأضافت أنه من الأساسي أن تكون هناك شفافية ومساءلة في نظام المعاشات التقاعدية. |
Se expresó la opinión de que era indispensable llevar a cabo actividades aceleradas y rigurosas de investigación y desarrollo para lograr progresos y conseguir una predicción operacional de terremotos, lo que resultaría enormemente valioso para reducir las pérdidas de vidas humanas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من الأساسي حث عجلة البحث والتطوير الدقيقين من أجل احراز تقدم في اتجاه التنبؤ العملي بالكوارث، مما سيبرهن على قيمته الهائلة في التقليل من الخسائر البشرية الى الحد الأدنى. |
En este contexto, nuestro Gobierno considera fundamental que todos los sudafricanos sean titulares de este programa de acción y trabajen en pro de su aplicación. | UN | وفي هذا السياق، تؤمن حكومة بلدي بأنه من الأساسي أن يمتلك جميع سكان جنوب أفريقيا برنامج العمل هذا ويعملوا على تنفيذه. |
Para funcionar eficientemente en este proceso dinámico de las actuales relaciones internacionales, las reformas para fortalecer la Organización son esenciales. | UN | ولكي نعمل بكفاءة في هذه العملية الدينامية للعلاقات الدولية الحالية، من الأساسي إجراء إصلاحات بغرض تعزيز المنظمة. |
Una vez hecho eso, entonces veremos el avance del resto del mundo, ya que es crucial que todos los países se esfuercen por reducir sus emisiones. | UN | وحالما يتم ذلك، سنرى أن بقية بلدان العالم ستمضي قدما، لأنه من الأساسي أن تبذل جميع البلدان جهدا لخفض انبعاثاتها. |
Sin embargo, era imprescindible que esos fondos se proporcionaran como fondos adicionales. | UN | لكنه من الأساسي أن يكون هذا التمويل بمثابة تمويل إضافي. |
Dentro de estos parámetros, es esencial que las naciones pongan a disposición fuerzas para objetivos de mantenimiento de la paz y aseguren que estén adecuadamente capacitadas. | UN | وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا. |
Desde luego es indispensable que se brinde esa protección a un personal que a menudo trabaja en situaciones sumamente peligrosas. | UN | والواقع أنه في مجال الحماية هذا من اﻷساسي توفير الموظفين الذين يعملون غالبا في ظروف بالغة الخطورة. |
El supremo y fundamental de ellos... es el derecho... | Open Subtitles | أساسي جداً، من الأساسي الذي منه هو الصواب |