"من الأساليب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de métodos
        
    • de los métodos
        
    • de técnicas
        
    • de las técnicas
        
    • modalidades
        
    • métodos de
        
    • método
        
    • maneras
        
    • enfoques
        
    • de las tácticas
        
    • de actitud
        
    • otras técnicas
        
    Recomendación número 23 del estudio. Los educadores deberían estudiar una amplia gama de métodos pedagógicos para incorporarlos en los materiales educativos. UN التوصية رقم 23 من الدراسة: ينبغي للمعلمين النظر في طائفة كاملة من الأساليب التربوية لإدراجها في أي مواد تعليمية.
    Se observa una imagen similar en la utilización de métodos eficaces en la planificación familiar. UN ويلاحَظ وجود صورة مشابهة أيضاً بالنسبة للاستفادة من الأساليب الفعَّالة لتنظيم الأسرة.
    Los economistas han elaborado una serie de métodos para medir los costos de esas externalidades. UN ووضع علماء الاقتصاد عدداً من الأساليب ليقيسوا بها تكاليف هذه العوامل الخارجية.
    En la lucha contra el terrorismo se pueden utilizar muchos de los métodos y estrategias que han mostrado su eficacia en la lucha contra la delincuencia organizada. UN والعديد من الأساليب والاستراتيجيات المُجربة في مكافحة الجريمة المنظمة مفيدة أيضا في مكافحة الإرهاب.
    • En cuarto lugar, todo el sistema dependería de una red de técnicas e instrumentos que, en conjunto, servirían para detectar actividades prohibidas o disuadir al Iraq de llevarlas a cabo. UN ● رابعا، أن النظام الشامل يعتمد على مجموعة من اﻷساليب واﻷدوات التي تستخدم، عموما، في اكتشاف اﻷنشطة المحظورة أو منعها.
    Ninguna de las técnicas propuestas probablemente cause problemas importantes desde el punto de vista de la seguridad. UN ولا يحتمل أن يسبب أي من الأساليب المقترحة مشاكل هامة من حيث الأمان.
    II. Metodología La OSSI se sirvió de toda una serie de métodos cualitativos y cuantitativos, incluidas las siguientes fuentes de datos: UN 3 - لجأ المكتب إلى مجموعة متنوعة من الأساليب النوعية والكمية، بما في ذلك اعتماد مصادر البيانات التالية:
    En el examen se debería incluir el estudio de una variedad más amplia de métodos concretos para respaldar los objetivos de la Comisión y sus configuraciones. UN وينبغي للاستعراض أن يشمل استكشاف طائفة واسعة من الأساليب العملية لدعم أهداف اللجنة وتشكيلاتها.
    Liechtenstein promociona y apoya a la mujer en muchas esferas de la vida en las que está expuesta a desventajas y, en este sentido, aplica una amplia variedad de métodos. UN تعمل ليختنشتاين على دعم المرأة والنهوض بها في العديد من مجالات الحياة التي تتعرض فيها لأشكال من الحرمان، وتطبق نطاقا عريضا من الأساليب في هذا الصدد.
    La OSSI utilizó una combinación de métodos cualitativos y cuantitativos, y los resultados del examen se basaron en datos documentales y analíticos y en testimonios y observaciones. UN واستخدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مزيجا من الأساليب الكمية والنوعية، حيث استنبطت نتائج الاستعراض من أدلة وثائقية وأدلة مستمدة من الشهود والملاحظات والتحليلات.
    Sin embargo, la productividad puede medirse mediante un amplio abanico de métodos y criterios de medición que dependen del contexto. UN غير أن بالإمكان قياس الإنتاجية من خلال طائفة واسعة من الأساليب والمقاييس المرتبطة بالسياق المحدد.
    En consonancia con esta definición de salud reproductiva, la atención de la salud reproductiva se define como el conjunto de métodos, técnicas y servicios que contribuyen a la salud y al bienestar reproductivos al evitar y resolver los problemas relacionados con la salud reproductiva. UN وتمشيا مع تعريف الصحة الإنجابية سالف الذكر، تُـعرَّف الرعاية الصحية الإنجابية بأنها مجموعة من الأساليب والطرق والخدمات التي تسهم في الصحة الإنجابية والرفاه من خلال منع وحـل مشاكل الصحة الإنجابية.
    23. Los educadores deberían estudiar una amplia gama de métodos pedagógicos para incorporarlos en los materiales educativos. UN 23 - ينبغي للمعلمين النظر في طائفة كاملة من الأساليب التربوية لإدراجها في أي مواد تعليمية.
    Al-Qaida y sus grupos asociados han examinado, enseñado y aplicado una amplia variedad de métodos terroristas. UN 8 - لقد مارس تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به مجموعة كبيرة ومتنوعة من الأساليب الإرهابية وتدرب عليها ودرسها.
    - Elaboración de requisitos técnicos para los nuevos métodos de intercambio de información, incluidas las mejores prácticas de los métodos disponibles, y UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    - Elaboración de requisitos técnicos para los nuevos métodos de intercambio de información, incluidas las mejores prácticas de los métodos disponibles, y UN وضع متطلبات تقنية تتعلق بالأساليب الجديدة لتبادل المعلومات بما فيها أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة؛
    - Elaboración de requisitos técnicos para los nuevos métodos de intercambio de información, incluidas las mejores prácticas de los métodos disponibles, y UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    La tecnología actual utiliza una mezcla de técnicas digitales y analógicas para ofrecer una imagen adecuada para su examen. UN ٢٩ - والتكنولوجيا الحالية تستخدم مزيجا من اﻷساليب الرقمية والنظيرية لعرض صورة ملائمة يمكن مشاهدتها.
    Ninguna de las técnicas propuestas probablemente cause problemas importantes desde el punto de vista de la seguridad. UN ولا يحتمل أن يسبب أي من الأساليب المقترحة مشاكل هامة من حيث الأمان.
    Entre otras cosas, este grupo se ocupará de elaborar un conjunto de modalidades de acción para orientar la aplicación futura y abordar las cuestiones principales planteadas por el grupo de evaluación. UN وسوف تكون فرقة العمل مسؤولة عن جملة من المهام ومنها صوغ مجموعة من الأساليب النمطية العملياتية المحدّدة للاسترشاد باتّباعها في العمل التنفيذي مستقبلا ومعالجة المسائل الرئيسية التي أثارها فريق التقييم.
    Podrían estudiarse también diversos métodos de planificación participativa y solución de problemas que se utilizan en las actividades de desarrollo. UN كما يمكن النظر في مجموعة متنوعة من الأساليب المستخدمة في التنمية، ومنها المشاركة في التخطيط وفي حل للمشاكل.
    65. Un método muy eficaz para facilitar capital de explotación es la apertura de una línea de crédito renovable o rotatorio. UN 65- وتمثل تسهيلات القروض المتجددة واحدا من الأساليب البالغة الفعالية في توفير رأس المال العامل اللازم لذلك الغرض.
    Las mujeres tienen muchas maneras secretas de expresar deseo. Open Subtitles النساء لديها العديد من الأساليب السرية للتعبير عن الرغبة
    El Gobierno sabe que los estados pueden resistirse a algunas políticas o enmendarlas, y por lo tanto utiliza una combinación de enfoques. UN والحكومة مدركة أن بعض السياسات قد تلقى مقاومة أو يتم تعديلها ومن ثم فهي تضم تشكيلة من الأساليب.
    En algunos casos, la práctica de atacar directamente como blanco a la población civil ha pasado a formar parte de las tácticas empleadas por las partes en conflicto con el objeto de sembrar el terror en la población en general y de expulsar de una zona a su población. UN وفي بعض الحالات، وعلى نحو متزايد، أصبح استهداف المدنيين مباشرة جزءا من الأساليب المستخدمة من قبل الأطراف المعنية من أجل بث الرعب في الجماهير الأوسع نطاقا وإخلاء المناطق من السكان.
    Este es el tipo de actitud que nos hizo perder las Regionales el año pasado. Open Subtitles هذا النوع من الأساليب جعلنا نخسر العام الماضي
    Se expresó preocupación por el costo cada vez más elevado de los censos y se pidió disponer de mecanismos como el muestreo y otras técnicas para reducir los costos de futuros censos. UN وجرى اﻹعراب عن القلق من ارتفاع تكلفة التعدادات، وقُدمت طلبات بتوفير أدوات من قبيل أخذ العينات وغير ذلك من اﻷساليب الفنية، لخفض تكاليف التعدادات مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more