"من الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la familia
        
    • a la familia
        
    • de su familia
        
    • de la comunidad
        
    • de familia
        
    • de familiares
        
    • en la familia
        
    • que la familia
        
    • familiar en
        
    • por la familia
        
    • de familias
        
    • un familiar
        
    • la familia perdiera
        
    • de las camas
        
    • montón de camas
        
    Se recibió también información sobre actos violentos cometidos por niños contra miembros de la familia. UN كذلك وردت معلومات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أطفال ضد أفراد من الأسرة.
    Todo niño tiene pleno derecho a recibir la protección y el cuidado de la familia, los tutores y las instituciones sociales. UN إن لكل طفل حقا شاملا في الحماية وفي الرعاية من الأسرة ومن جهات العناية الأخرى ومن المؤسسات الاجتماعية.
    :: Porcentaje de personas de edad que reciben servicios de apoyo de la familia, la comunidad y el gobierno UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على خدمات دعم من الأسرة أو المجتمع أو الحكومة
    Al preservar esos valores, las mujeres mantienen unidas a la familia y a la sociedad. UN وبالحفاظ على تلك القيم، تجمع المرأة كلاً من الأسرة والمجتمع في نسيج واحد.
    Se le dejó en libertad gracias a la intervención de su familia y de su mujer. UN وبعد تدخل من الأسرة وزوجته تركوه لحال سبيله.
    Con frecuencia tienen que reconstruir su vida sin apoyo familiar o de la comunidad. UN وكثيرا ما يتعين عليها أن تعيد بناء حياتها دون أي دعم من الأسرة أو المجتمع.
    Para ubicar a la familia en un determinado tramo de ingresos, se tiene en cuenta el ingreso medio mensual por miembro de familia en el año civil anterior. UN ولتصنيف أسرة ما ضمن شريحة دخل معينة، يؤخذ في الحسبان معدل الدخل الشهري لكل فرد من الأسرة خلال السنة التقويمية السابقة.
    Bueno tener un par más invitados de mi lado de la familia. Open Subtitles يكون لطيفا أن يكون الضيوف أكثر من جانبي من الأسرة.
    Ese tipo de problemas se debería intentar resolver, por ejemplo, por conducto de los servicios psicosociales o mediante un tratamiento, con el necesario apoyo de la familia. UN وينبغي معالجة هذه الأنواع من المشاكل من خلال الخدمات والمعالجة النفسية الاجتماعية الخ، مع ما يلزم من مساندة من الأسرة.
    Formamos parte de la familia humana y palpitamos con las necesidades y aspiraciones que sean correctas y honorables. UN فنحن جزء أساسي من الأسرة البشرية ننبض باحتياجات وتطلعات طيبة وكريمة.
    Reconocieron la necesidad de que se tomaran medidas regionales basándose en que todos los miembros son parte de la familia extendida de las Islas del Pacífico. UN وسلموا بضرورة اتخاذ إجراءات إقليمية، على أساس أن جميع الأعضاء يشكلون جزءا من الأسرة الممتدة لجزر المحيط الهادئ.
    Jóvenes armados con barras de hierro y palos de béisbol golpearon a los miembros varones de la familia. UN وقام الشباب المسلحون بعصي حديدية ومضارب كرة البيسبول بضرب الأفراد الذكور من الأسرة.
    :: falta de apoyo afectivo de la familia y los amigos; UN الافتقار إلى الدعم العاطفي من الأسرة والأصدقاء؛
    En algunos países, enviar un niño de la familia a la escuela cuesta actualmente el 20% del ingreso por habitante. UN وفي بعض البلدان تبلغ تكلفة إرسال طفل من الأسرة إلى المدرسة نسبة 20 في المائة من الدخل لكل فرد.
    En nuestra tradición, los niños deben recibir de la familia un amor sin límites durante los primeros cinco años. UN ففي تقاليدنا يجب أن يحصل الأطفال على حب لا حدود له من الأسرة خلال السنوات الخمس الأولى.
    Si se hace demasiado hincapié en la mujer como parte de la familia el resultado es que se pierde de vista su labor fuera del hogar. UN فالتأكيد المفرط على المرأة كجزء من الأسرة يؤدي إلى إغفال عملها خارج المنزل.
    Su rápida propagación y trágicas consecuencias no han dejado escapar a ningún segmento geográfico de la familia humana. UN ولم يوفر انتشاره السريع وعواقبه الوخيمة أي جزء جغرافي من الأسرة البشرية.
    Le exigieron a la familia que entregara todos sus objetos de valor y sus divisas. UN وطلب هؤلاء الرجال من الأسرة تسليم جميع ما لديهم من ممتلكات قيّمة ونقود أجنبية.
    Cada vez es más la gente de edad que no recibe apoyo financiero, social ni emocional de su familia y allegados. UN ويزداد أيضا عدد من يعيش منهم بدون دعم مالي أو اجتماعي أو عاطفي من الأسرة وأفرادها.
    Estos son desafíos que el Canadá va a resolver como sociedad y como parte de la comunidad mundial. UN وتلك التحديات سنعمل نحن في كندا على حسمها كمجتمع وكجزء من الأسرة العالمية.
    Los canales informales ajenos a las instituciones financieras son los habituales, y los préstamos y otros tipos de asistencia financiera provienen de familiares y amigos. UN والقنوات غير النظامية خارج المؤسسات المالية هي المعيار، وسوف تأتي القروض والمساعدات المالية من الأسرة والأصدقاء.
    La repercusión emocional en la familia del recluso y la privación para siempre de una relación familiar eran pruebas suficientes. UN وكان الأثر العاطفي على أسرة السجين وفقدان فرد من الأسرة بشكل نهائي دليلا كافيا.
    8 de cada 10 dicen que la familia que tienen hoy es tan fuerte o más fuerte que la familia en la cual crecieron. TED ثمانية من أصل 10، يقولون أن الأسرة التي يملكونها اليوم هي أقوى من الأسرة التي نشأوا فيها أو تعادلها قوة
    i) Poner o tratar de poner deliberada o conscientemente a un familiar en una situación en la que tema sufrir daño; UN ' 1` وضع فرد من الأسرة أو محاولة وضعه، عن قصد أو معرفة، في حالة خوف من الضرر؛
    49. El artículo 78 del Acta establece que el Primer Ministro es el jefe de Gobierno y que debe ser presentado por la familia política a la que no pertenece el Jefe del Estado una vez hechas las concertaciones necesarias. UN ٩٤- وتنص المادة ٨٧ من الدستور على أن رئيس الوزراء هو رئيس الحكومة وينبغي أن يكون مرشحا من اﻷسرة السياسية التي لا ينتمي إليها رئيس الدولة، متى اكتملت المشاورات اللازمة.
    Experimentan mayores dificultades para adaptarse a esas condiciones las mujeres jóvenes, que provienen de familias kirguisas tradicionales y que por obra del destino se ven obligadas a cambiar su modo de vida. UN والتكيف مع هذه الظروف صعب بدرجة كبيرة بالنسبة للفتيات من اﻷسرة القيرغيزية التقليدية اللاتي يتعين عليهن تغيير أسلوب حياتهن حسب أقدارهن.
    Cuando yo era pequeña, no se permitía que una niña de mi familia se casara si no había un primo, por temor de que la familia perdiera los bienes correspondientes. UN عندما كنت أشب عن الطوق، لم يكن مسموحا ﻷي فتاة في أسرتي الواسعة بأن تتزوج ما لم يتقدم واحد من أبناء عمومتها، خوفا من خروج الممتلكات من اﻷسرة.
    El hospital alberga más del 95% de las camas de todo el país destinadas a enfermos que requieren cuidados intensivos. UN ويحتوي المستشفى على أكثر من 95 في المائة من الأسرة المخصصة داخل البلد لرعاية الأمراض الحادة.
    Aquí hay un montón de camas libres. No tiene más que apretar el botón. Open Subtitles هنالك طن من الأسرة الخالية هنا كل ماعليك فعله هو أن تنقر بإصبعك وينفتح الباب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more