Se recibió también información sobre actos violentos cometidos por niños contra miembros de la familia. | UN | كذلك وردت معلومات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أطفال ضد أفراد من الأسرة. |
Todo niño tiene pleno derecho a recibir la protección y el cuidado de la familia, los tutores y las instituciones sociales. | UN | إن لكل طفل حقا شاملا في الحماية وفي الرعاية من الأسرة ومن جهات العناية الأخرى ومن المؤسسات الاجتماعية. |
:: Porcentaje de personas de edad que reciben servicios de apoyo de la familia, la comunidad y el gobierno | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يحصلون على خدمات دعم من الأسرة أو المجتمع أو الحكومة |
Al preservar esos valores, las mujeres mantienen unidas a la familia y a la sociedad. | UN | وبالحفاظ على تلك القيم، تجمع المرأة كلاً من الأسرة والمجتمع في نسيج واحد. |
Se le dejó en libertad gracias a la intervención de su familia y de su mujer. | UN | وبعد تدخل من الأسرة وزوجته تركوه لحال سبيله. |
Con frecuencia tienen que reconstruir su vida sin apoyo familiar o de la comunidad. | UN | وكثيرا ما يتعين عليها أن تعيد بناء حياتها دون أي دعم من الأسرة أو المجتمع. |
Para ubicar a la familia en un determinado tramo de ingresos, se tiene en cuenta el ingreso medio mensual por miembro de familia en el año civil anterior. | UN | ولتصنيف أسرة ما ضمن شريحة دخل معينة، يؤخذ في الحسبان معدل الدخل الشهري لكل فرد من الأسرة خلال السنة التقويمية السابقة. |
Bueno tener un par más invitados de mi lado de la familia. | Open Subtitles | يكون لطيفا أن يكون الضيوف أكثر من جانبي من الأسرة. |
Ese tipo de problemas se debería intentar resolver, por ejemplo, por conducto de los servicios psicosociales o mediante un tratamiento, con el necesario apoyo de la familia. | UN | وينبغي معالجة هذه الأنواع من المشاكل من خلال الخدمات والمعالجة النفسية الاجتماعية الخ، مع ما يلزم من مساندة من الأسرة. |
Formamos parte de la familia humana y palpitamos con las necesidades y aspiraciones que sean correctas y honorables. | UN | فنحن جزء أساسي من الأسرة البشرية ننبض باحتياجات وتطلعات طيبة وكريمة. |
Reconocieron la necesidad de que se tomaran medidas regionales basándose en que todos los miembros son parte de la familia extendida de las Islas del Pacífico. | UN | وسلموا بضرورة اتخاذ إجراءات إقليمية، على أساس أن جميع الأعضاء يشكلون جزءا من الأسرة الممتدة لجزر المحيط الهادئ. |
Jóvenes armados con barras de hierro y palos de béisbol golpearon a los miembros varones de la familia. | UN | وقام الشباب المسلحون بعصي حديدية ومضارب كرة البيسبول بضرب الأفراد الذكور من الأسرة. |
:: falta de apoyo afectivo de la familia y los amigos; | UN | الافتقار إلى الدعم العاطفي من الأسرة والأصدقاء؛ |
En algunos países, enviar un niño de la familia a la escuela cuesta actualmente el 20% del ingreso por habitante. | UN | وفي بعض البلدان تبلغ تكلفة إرسال طفل من الأسرة إلى المدرسة نسبة 20 في المائة من الدخل لكل فرد. |
En nuestra tradición, los niños deben recibir de la familia un amor sin límites durante los primeros cinco años. | UN | ففي تقاليدنا يجب أن يحصل الأطفال على حب لا حدود له من الأسرة خلال السنوات الخمس الأولى. |
Si se hace demasiado hincapié en la mujer como parte de la familia el resultado es que se pierde de vista su labor fuera del hogar. | UN | فالتأكيد المفرط على المرأة كجزء من الأسرة يؤدي إلى إغفال عملها خارج المنزل. |
Su rápida propagación y trágicas consecuencias no han dejado escapar a ningún segmento geográfico de la familia humana. | UN | ولم يوفر انتشاره السريع وعواقبه الوخيمة أي جزء جغرافي من الأسرة البشرية. |
Le exigieron a la familia que entregara todos sus objetos de valor y sus divisas. | UN | وطلب هؤلاء الرجال من الأسرة تسليم جميع ما لديهم من ممتلكات قيّمة ونقود أجنبية. |
Cada vez es más la gente de edad que no recibe apoyo financiero, social ni emocional de su familia y allegados. | UN | ويزداد أيضا عدد من يعيش منهم بدون دعم مالي أو اجتماعي أو عاطفي من الأسرة وأفرادها. |
Estos son desafíos que el Canadá va a resolver como sociedad y como parte de la comunidad mundial. | UN | وتلك التحديات سنعمل نحن في كندا على حسمها كمجتمع وكجزء من الأسرة العالمية. |
Los canales informales ajenos a las instituciones financieras son los habituales, y los préstamos y otros tipos de asistencia financiera provienen de familiares y amigos. | UN | والقنوات غير النظامية خارج المؤسسات المالية هي المعيار، وسوف تأتي القروض والمساعدات المالية من الأسرة والأصدقاء. |
La repercusión emocional en la familia del recluso y la privación para siempre de una relación familiar eran pruebas suficientes. | UN | وكان الأثر العاطفي على أسرة السجين وفقدان فرد من الأسرة بشكل نهائي دليلا كافيا. |
8 de cada 10 dicen que la familia que tienen hoy es tan fuerte o más fuerte que la familia en la cual crecieron. | TED | ثمانية من أصل 10، يقولون أن الأسرة التي يملكونها اليوم هي أقوى من الأسرة التي نشأوا فيها أو تعادلها قوة |
i) Poner o tratar de poner deliberada o conscientemente a un familiar en una situación en la que tema sufrir daño; | UN | ' 1` وضع فرد من الأسرة أو محاولة وضعه، عن قصد أو معرفة، في حالة خوف من الضرر؛ |
49. El artículo 78 del Acta establece que el Primer Ministro es el jefe de Gobierno y que debe ser presentado por la familia política a la que no pertenece el Jefe del Estado una vez hechas las concertaciones necesarias. | UN | ٩٤- وتنص المادة ٨٧ من الدستور على أن رئيس الوزراء هو رئيس الحكومة وينبغي أن يكون مرشحا من اﻷسرة السياسية التي لا ينتمي إليها رئيس الدولة، متى اكتملت المشاورات اللازمة. |
Experimentan mayores dificultades para adaptarse a esas condiciones las mujeres jóvenes, que provienen de familias kirguisas tradicionales y que por obra del destino se ven obligadas a cambiar su modo de vida. | UN | والتكيف مع هذه الظروف صعب بدرجة كبيرة بالنسبة للفتيات من اﻷسرة القيرغيزية التقليدية اللاتي يتعين عليهن تغيير أسلوب حياتهن حسب أقدارهن. |
Cuando yo era pequeña, no se permitía que una niña de mi familia se casara si no había un primo, por temor de que la familia perdiera los bienes correspondientes. | UN | عندما كنت أشب عن الطوق، لم يكن مسموحا ﻷي فتاة في أسرتي الواسعة بأن تتزوج ما لم يتقدم واحد من أبناء عمومتها، خوفا من خروج الممتلكات من اﻷسرة. |
El hospital alberga más del 95% de las camas de todo el país destinadas a enfermos que requieren cuidados intensivos. | UN | ويحتوي المستشفى على أكثر من 95 في المائة من الأسرة المخصصة داخل البلد لرعاية الأمراض الحادة. |
Aquí hay un montón de camas libres. No tiene más que apretar el botón. | Open Subtitles | هنالك طن من الأسرة الخالية هنا كل ماعليك فعله هو أن تنقر بإصبعك وينفتح الباب |