Llegados a ese punto, las expectativas de una fuerte demanda sostenida de productos básicos por parte de los mercados emergentes se desvanecieron. | UN | في تلك اللحظة تبخرت الآمال السابقة باستمرار شدة الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة. |
También es esencial el mejor acceso de los productos agrícolas de los mercados emergentes a los mercados internacionales y regionales. | UN | وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً. |
Atender a las exigencias cada vez mayores y las necesidades cambiantes de los consumidores de los mercados emergentes creará nuevas oportunidades para el comercio en el ámbito Sur-Sur. | UN | ومن شأن معالجة الطلب المتزايد وتغير احتياجات المستهلكين من الأسواق الناشئة أن يخلق فرصا جديدة للتجارة بين بلدان الجنوب. |
Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. | UN | وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة. |
Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. | UN | وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة. |
Muchas otras economías de mercados emergentes con rápido crecimiento en el pasado –por ejemplo, Turquía, Argentina, Polonia, Hungría y muchas en Europa Central y del Este– experimentan una desaceleración similar. Entonces, ¿qué aqueja a los BRIC y a otros mercados emergentes? | News-Commentary | والعديد من اقتصادات السوق الناشئة السريعة النمو سابقا ــ على سبيل المثال، تركيا والأرجنتين وبولندا والمجر والعديد من بلدان وسط وشرق أوروبا ــ تعاني من تباطؤ مماثل. ما الذي أصاب بلدان مجموعة البريكس وغيرها من الأسواق الناشئة إذن؟ |
Esto ya ha dado por resultado un aumento de las contribuciones de los mercados emergentes y el sector privado. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة التبرعات المقدمة من الأسواق الناشئة والقطاع الخاص. |
Sin embargo, las contribuciones al Fondo General provenientes de los mercados emergentes disminuyeron durante 2013. | UN | إلا أن المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام من الأسواق الناشئة قد انخفضت خلال عام 2013. |
Esto refleja en parte la disminución de la demanda de productos básicos procedentes de los mercados emergentes. | UN | ويعكس هذا جزئيا انخفاض الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة. |
Aunque las inversiones en moneda local han transferido los riesgos cambiarios directos de los mercados emergentes a los inversionistas, estos mercados no son inmunes a los riesgos relacionados con las fluctuaciones de los tipos de interés. | UN | وفي حين أن الاستثمارات بالعملة المحلية حوَّلت المخاطر المباشرة للعملة من الأسواق الناشئة إلى المستثمرين فإنها غير محصَّنة ضد مخاطر أسعار الفائدة. |
En el caso de los países que tienen acceso a los mercados de capital, la preocupación inmediata es el riesgo de que las corrientes de capital cambien de dirección y se retiren abruptamente de los mercados emergentes. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال، يتمثل مصدر القلق المباشر في مخاطر انعكاس تدفقات رؤوس الأموال والسحب المفاجئ لتلك التدفقات من الأسواق الناشئة. |
También es posible proteger a los prestatarios de los mercados emergentes, de circunstancias económicas adversas, vinculando más directamente la amortización de la deuda con la capacidad de pago del prestatario. | UN | 18 - وهناك كذلك نطاق لوقاية المقترضين من الأسواق الناشئة من التطورات الاقتصادية غير المواتية من خلال ربط مدفوعات الديون بشكل مباشر بدرجة أكبر بقدرة المقترض على السداد. |
La preocupación inmediata es el riesgo de que las corrientes de capital cambien de dirección y se retiren abruptamente de los mercados emergentes. | UN | 60 - ومن الهواجس الآنية في هذا الصدد خطر تراجع تدفقات رؤوس الأموال والسحب المفاجئ لتدفقات تلك الأموال من الأسواق الناشئة. |
A pesar de lo mucho que me gustaría ver a alguien de los mercados emergentes y del mundo en desarrollo presidir el FMI, la principal prioridad es elegir un líder con las capacidades y el nivel de compromiso y entendimiento necesarios en un proceso abierto y transparente, alguien que siga transitando el sendero de la reforma en el que se embarcó el Fondo. | News-Commentary | وبقدر ما أود لو أرى شخصاً من الأسواق الناشئة أو العالم النامي على رأس صندوق النقد الدولي، فإن الأولوية الأولى الآن تتلخص في اختيار زعيم، يتمتع بالمهارات المطلوبة والالتزام والفهم، في عملية شفافة وعلنية، وقادر على المواصلة على مسار الإصلاح الذي بدأه الصندوق. |
Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. | UN | وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة. |
Sin embargo, esas corrientes de capital siguen estando muy concentradas, pasando de un pequeño número de países desarrollados a un pequeño número de mercados emergentes. | UN | إلا أن تدفقات رأس المال هذه لا تزال عالية التركيز، أي متجهة من عدد صغير من البلدان المتقدمة النمو إلى عدد صغير من الأسواق الناشئة. |
La combinación de los costos más bajos de los fondos obtenidos en préstamo, la mejor estructura de los vencimientos de la cartera de títulos de deuda y el vigoroso crecimiento hizo que mejorara la calificación de la capacidad crediticia de un gran número de mercados emergentes. | UN | وقد أسفر هذا المزيج من تكاليف الاقتراض المُخفضة وهيكل الآجال المحسن لحوافظ الديون والأداء القوي للنمو عن ارتفاع درجة الجدارة الائتمانية لعدد كبير من الأسواق الناشئة. |
A tal efecto, la UNCTAD organizó una reunión de expertos con 14 estudios sobre países y un taller sobre actores de mercados emergentes en la escena internacional. | UN | ونظم الأونكتاد لهذه الغاية اجتماعاً للخبراء بُحثت فيه 14 دراسة قطرية وحلقة عمل بشأن الفعاليات العالمية من الأسواق الناشئة. |
En primer lugar, la tecnología también hace transables muchos de los empleos de servicios, lo que permite exportarlos a Asia y otros mercados emergentes. Y en algún momento, incluso en esos mercados la tecnología reemplazará los empleos fabriles y de servicios. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، تساهم التكنولوجيا في جعل العديد من وظائف الخدمات قابلة للتداول، وتمكين نقلها إلى الخارج في آسيا وغيرها من الأسواق الناشئة. وفي نهاية المطاف، سوف تحل التكنولوجيا محل وظائف الصناعة والخدمات في الأسواق الناشئة أيضا. |
Esencialmente, el mundo presenció una gran sacudida positiva de la productividad procedente de los mercados en ascenso, que aceleró el crecimiento mundial, al tiempo que reforzaba el proceso desinflacionario que ya había puesto en marcha la llamada gran moderación en la inestabilidad del ciclo económico. Ese dato fundamental permite conciliar dos de los tres importantes acontecimientos mundiales: un mayor crecimiento y una inflación menor. | News-Commentary | وفي الأساس، شهد العالم صدمة إيجابية كبيرة نابعة من الأسواق الناشئة والتي ساعدت في تسارع النمو العالمي من خلال تعزيز الضغوط التي أدت إلى تراجع نمو التضخم والتي بدأت تتحرك بالفعل بفِعل ما يسمى الاعتدال الأكبر في تقلب دورة الأعمال. ويساعد هذا التطور الأساسي في التوفيق بين اثنين من التطورات العالمية الثلاثة الكبرى: تسارع النمو وانخفاض التضخم. |
Tercero, un aumento del comercio internacional irá en menoscabo de la continuación de las estrategias orientadas a las exportaciones de muchos mercados emergentes. | UN | ثالثا، سيضر النقص الذي يطرأ على التجارة الدولية باستمرار الاستراتيجيات ذات التوجه التصديري لكثير من الأسواق الناشئة. |
En materia de salidas de IED (SIED), la secretaría organizó una reunión de expertos y puso en marcha un proyecto sobre los interlocutores internacionales y regionales procedentes de los mercados emergentes ( " Making of Global and Regional Players from emerging markets " ), que prevé el suministro de asistencia técnica y el intercambio de experiencias. | UN | وفي مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج، نظمت الأمانة اجتماع خبراء واستهلت مشروعاً بشأن " إعداد الأطراف المؤثرة على الصعيدين العالمي والإقليمي من الأسواق الناشئة " ، وهو مشروع يستهدف توفير المساعدة التقنية وتبادل الخبرات. |
Los casos de la Argentina y Turquía tienen varias características en común con las crisis de otros países con economías de mercado emergentes que utilizaron la estabilización del tipo de cambio como la base de programas de ajuste para combatir la inflación. | UN | وقد كان للأزمة في الأرجنتين وتركيا عدد من الخصائص المشتركة مع الأزمات التي عاشتها بلدان أخرى من الأسواق الناشئة التي كانت تستخدم تثبيت أسعار الصرف أساسا لبرامج التكيف الرامية إلى مكافحة التضخم. |
Sólo fue posible conseguir este aumento modesto mediante la utilización del factor de compresión, la aplicación a varios países en desarrollo y con mercados emergentes de un peso ponderado del PIB ajustado a la paridad del poder adquisitivo mayor que a otros países y, especialmente, la aceptación de algunos países adelantados de renunciar a parte del aumento de la cuota a que tenían derecho. | UN | ولم تصبح هذه الزيادة المتواضعة للغاية ممكنة إلا باستخدام عامل الضغط؛ ومنح العديد من الأسواق الناشئة والبلدان النامية ثقل في قياس تعادل القوة الشرائية إلى الناتج المحلي الإجمالي أكبر من بلدان أخرى؛ والأهم من ذلك، رغبة العديد من البلدان المتقدمة في التخلي عن جزء من زيادات الحصص التي أصبحت مؤهلة لها. |