En el primer semestre de 1997, un empeoramiento de las condiciones de seguridad en las zonas fronterizas indujeron a un gran número de personas a huir a Panamá y, posteriormente, a Venezuela y Ecuador. | UN | وفي النصف الأول من عام 1997 أدى تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق الحدود إلى دفع أعداد كبيرة من الأشخاص إلى الهروب إلى بنما ومنها إلى فنزويلا وإكوادور. |
Nos comprometemos a respaldar el acceso del mayor número posible de personas a la televisión multilateral de habla francesa y a aumentar su función de escaparate mundial de la diversidad cultural. | UN | ونلتزم بدعم وصول أكبر عدد ممكن من الأشخاص إلى شاشات التليفزيون المتعدد الأطراف الفرانكوفوني وبتنمية دور ذلك التليفزيون كمجال عرض عالمي للتنوع الثقافي. |
19. El deseo de no padecer persecución religiosa ha atraído a millones de personas a nuestras costas. | UN | 19- لقد حملت الرغبة في التحرر من الاضطهاد الديني ملايين من الأشخاص إلى شواطئنا. |
23. La situación política reinante en Côte d ' Ivoire también ha precipitado el éxodo de miles de personas a los países vecinos. | UN | 23- تسبب الوضع السياسي السائد في كوت ديفوار أيضاً في نزوح الآلاف من الأشخاص إلى البلدان المجاورة. |
Al principio, la vacuna de Merck pareció capaz de activar el sistema inmunitario, lo que hizo que mucha gente confiara en que iba a funcionar. | UN | وفي البداية، تبين أن اللقاح الذي أنتجته شركة ميرك قادر على أن يستحث النظام المناعي، الأمر الذي دفع الكثير من الأشخاص إلى التفاؤل خيراً بنجاحه. |
a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción en virtud del cual un niño es transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | (أ) يقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción en virtud del cual un niño es transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | (أ) يقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción en virtud del cual un niño es transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | (أ) يقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافئة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción en virtud del cual un niño es transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | (أ) يُقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
66. En Bosnia y Herzegovina las disposiciones de la Ley sobre circulación y permanencia de extranjeros y sobre asilo permiten el envío de esta categoría de personas a su país de origen o de residencia habitual. | UN | 66- وفي البوسنة والهرسك، تمكِّن أحكام قانون تنقل وإقامة الأجانب واللجوء من عودة هذه الفئة من الأشخاص إلى بلد المنشأ أو بلد الإقامة الاعتيادية. |
" a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción en virtud del cual un niño es transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | " (أ) يُقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
La tasa elevada de desempleo de los jóvenes y las escasas oportunidades que se ofrecían a los excombatientes contribuían a la fragilidad de la situación, junto con la falta de infraestructura y oportunidades en el resto del país que atraían a un número cada vez mayor de personas a Monrovia, creando de ese modo fricciones y competencia por los limitados recursos y oportunidades de la capital. | UN | ويسهم ارتفاع معدل البطالة وسط الشباب ومحدودية الفرص المتاحة للمقاتلين السابقين في هشاشة الحالة، مضافا إليه قصور الهياكل الأساسية وانعدام الفرص في أنحاء البلد الأخرى، مما يدفع بأعداد متزايدة من الأشخاص إلى منروفيا، ويؤدي بذلك إلى حدوث الاحتكاكات والتنافس على الموارد والفرص المحدودة في العاصمة. |
Las decisiones del [Estado afectado] a este respecto podrían llevar al retorno involuntario de decenas de miles de personas a una zona que no es segura ni está preparada para recibirlas. | UN | فقرارات [الدولة المتأثرة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
Las decisiones de [el Estado afectado] a este respecto podrían llevar al retorno involuntario de decenas de miles de personas a una zona que no es segura ni está preparada para recibirlas. | UN | فقرارات [الدولة المتأثرة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
Las decisiones del [Estado afectado] a este respecto podrían llevar al retorno involuntario de decenas de miles de personas a una zona que no es segura ni está preparada para recibirlas. | UN | فقرارات [الدولة المتأثرة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
Las decisiones de[el Estado afectado] a este respecto podrían llevar al retorno involuntario de decenas de miles de personas a una zona que no es segura ni está preparada para recibirlas. | UN | فقرارات [الدولة المتضررة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
Según su opinión, las violaciones generalizadas de los derechos humanos en estos ámbitos en Eritrea, que están llevando a cientos de miles de personas a abandonar el país por un futuro desconocido y precario fuera de sus fronteras, requieren la atención particular del Consejo. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تفشي انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في هذه السياقات في إريتريا والتي تدفع مئات الآلاف من الأشخاص إلى مغادرة بلدهم إلى أماكن أخرى يواجهون فيها مستقبلاً مجهولاً وغير مستقر تستدعي اهتماماً خاصاً من جانب مجلس حقوق الإنسان. |
Las decisiones del [Estado afectado] a este respecto podrían llevar al retorno involuntario de decenas de miles de personas a una zona que no es segura ni está preparada para recibirlas. | UN | فقرارات [الدولة المتضررة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
70. En la República de Serbia la campaña aérea, que ha sido especialmente intensa en los centros densamente poblados de Vojvodina y el sur de Serbia, ha llevado a una cantidad aún no calculada de personas a buscar refugio en lo que se percibe como localidades " seguras " fuera de las ciudades. | UN | 70- وفي جمهورية صربيا دفعت الحملة الجوية التي كانت مكثفة بشكل خاص على المراكز العامرة بالسكان في فويفودينا وجنوب صربيا بعدد غير معروف إلى حد الآن من الأشخاص إلى البحث عن مأوى في الأماكن التي يعتبرونها " آمنة " خارج المدن. |
a) Por venta de niños se entiende todo acto o transacción en virtud del cual un niño es transferido por una persona o grupo de personas a otra a cambio de remuneración o de cualquier otra retribución; | UN | " (أ) يقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
Al principio, la vacuna de Merck pareció capaz de activar el sistema inmunitario, lo que hizo que mucha gente confiara en que iba a funcionar. | UN | وفي البداية، تبين أن اللقاح الذي أنتجته شركة ميرك قادر على أن يستحث النظام المناعي، الأمر الذي دفع الكثير من الأشخاص إلى التفاؤل خيراً بنجاحه. |