Además de este número exorbitante de personas que viven en la pobreza, hay también numerosos grupos vulnerables que tienen a viudas, víctimas del genocidio y huérfanos como jefes de familia. | UN | وبالإضافة إلى هذا العدد الهائل من الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر هناك أيضا فئات ضعيفة من الأرامل، وضحايا الإبادة الجماعية والأيتام الذين يعولون أسرا. |
Un número importante de personas que viven en un matrimonio de derecho común se casan después del nacimiento de su primer hijo. | UN | ويبادر عدد ملحوظ من الأشخاص الذين يعيشون في زيجات عرفية إلى الزواج بشركائهم فور ولادة أول مولود لهم. |
De los 10 millones de personas que viven en Belarús, el 81% son belarusos. | UN | والبيلاروسيون يشكلون نسبة 81 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في بيلاروس والبالغ عددهم 10 ملايين شخص. |
Y se sabe que el 95% de las personas que viven con una pareja del mismo sexo no desea tener hijos. | UN | ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا. |
Por ejemplo, en Asia meridional sólo el 28% de las personas que viven en zonas rurales han tenido acceso a los servicios de saneamiento, comparado con el 60% en las zonas urbanas o en los asentamientos. | UN | ففي جنوب آسيا مثلا، لا يحصل سوى 28 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية على مرافق الصرف الصحي مقارنة بنسبة 60 في المائة في المناطق الحضرية أو المستوطنات. |
Señaló que, para el número incalculable de personas que vivían en la pobreza y hacían frente a dificultades aun mayores en estos tiempos tumultuosos, se trataba de cuestiones de vida o muerte. | UN | وأشار إلى أن هذه مسألة حياة أو موت بالنسبة لأعداد لا تحصى من الأشخاص الذين يعيشون في وهدة الفقر ويواجهون مشقات أعظم في هذه الفترة المضطربة. |
El 70% de las personas que vivían en una situación de pobreza absoluta eran mujeres y niñas. | UN | وكان 70 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء والفتيات. |
Existe un elevado número de personas que viven en el umbral de la pobreza y están en riesgo de pasar a ser pobres. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يعيشون على عتبة الفقر معرضون لخطر الوقوع في الفقر. |
Ese número incluía grandes grupos de personas que viven en situaciones de larga duración, como los desplazados internos de Colombia, los refugiados de Bhután en Nepal y los refugiados del Sáhara que todavía se consumen en campamentos. | UN | وشمل هذا العدد مجموعات كبيرة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات طال أمدها، مثل المشردين في كولومبيا، واللاجئين البوتانيين في نيبال، واللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في ضنك في المخيمات. |
Es preciso contrarrestar estas tendencias y adoptar medidas concretas para garantizar el respeto por los derechos de millones de personas que viven fuera de su país de origen, y luchar también con determinación contra la penalización de la migración irregular. | UN | ويجب التصدي لهذه النزعات الجديدة، واتخاذ تدابير محددة لضمان احترام حقوق الملايين من الأشخاص الذين يعيشون بعيدا عن بلدان منشئهم، والعمل أيضا بعزم على مكافحة تجريم الهجرة غير القانونية. |
El hogar lo constituye un grupo de personas que viven en un apartamento y administran conjuntamente su vida familiar (como unidad residencial y económica). | UN | والأسرة هي مجموعة من الأشخاص الذين يعيشون في شقة واحدة ويقومون بإدارة حياتهم المنزلية معاً (أي وحدة سكنية واقتصادية). |
" Las grandes presas han alterado en forma significativa muchas de las cuencas fluviales del mundo, con impactos perturbadores, duraderos y de ordinario involuntarios en las bases socioculturales y en la forma de vida de decenas de millones de personas que viven en dichas regiones. | UN | " غيَّرت السدود الضخمة تغييراً كبيراً العديد من أحواض الأنهار في العالم، إلى جانب آثار مربكة ودائمة وكثيراً ما تكون غير طوعية في أسباب رزق عشرات الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في تلك المناطق وفي أصولهم الاجتماعية والثقافية. |
En mayo de 2001 se estableció una asociación de personas que viven con el virus con miras a que se asuman mejor las enfermedades; | UN | وفي أيار/مايو 2001، ثم تشكيل رابطة من الأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة، وذلك بهدف تحسين الاضطلاع بشؤون المرضى. |
Los países de Europa sudoriental y de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) cuentan con un elevado porcentaje de personas que viven en situación de pobreza, dado que la incidencia sigue siendo alta en siete países de bajos ingresos en esa región. | UN | 45 - ويضم جنوب شرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة جزءا كبيرا من الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، مع بقاء عدد الحالات مرتفعا في سبعة بلدان ذات دخل منخفض في تلك المنطقة. |
Dado que el 70% de las personas que viven en extrema pobreza habitan zonas rurales, debería prestarse una atención renovada al desarrollo rural y agrícola. | UN | وحيث أنه يوجد في المناطق الريفية 70 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، لذا ينبغي التركيز بشكل متجدد على التنمية الريفية والزراعية. |
En los países donde el consumo de drogas por inyección es endémico y constituye la causa principal de la epidemia del VIH, una gran proporción de las personas que viven con el VIH se encuentra en la cárcel o en otros entornos cerrados. | UN | وفي البلدان التي تستوطن فيها ظاهرة تعاطي المخدِّرات بالحقن، وحيث يكون ذلك عاملاً على انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية، فإنَّ عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بهذا الفيروس إنما يوجدون داخل السجون ومراكز الاحتجاز. |
Un dato interesante es que el 96% de las personas que viven en la pobreza reside en países sometidos a situaciones de fragilidad política o vulnerabilidad ambiental. | UN | ولاحظ أنه من المثير للاهتمام أن 96 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في الفقر يوجدون في بلدان إما هشة سياسيا أو غير منيعة بيئيا. |
En 2012, solo 9,7 millones de personas que vivían en países de ingresos bajos e intermedios recibían tratamiento, de los 28,3 millones que, según las estimaciones, necesitaban esos tratamientos en dichos países. | UN | ففي عام 2012، لم يحصل على العلاج إلا 9.7 ملايين من الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، من أصل ما يقدر بـ 28.3 مليون شخص يحتاجون إلى العلاج في تلك البلدان. |
Se señaló la importante función de la Comisión en la promoción del desarrollo económico y social, en particular, considerando que la mayor cantidad de personas que vivían por debajo del nivel de pobreza eran habitantes de la región de Asia y el Pacífico. | UN | 230- وأشير إلى الدور المهم الذي تضطلع به اللجنة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة بالنظر إلى أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تحوي أكبر عدد من الأشخاص الذين يعيشون دون مستوى الفقر. |
En 2013 se produjeron por primera vez estimaciones sobre la pobreza infantil en todo el mundo, que mostraron que el 47% de las personas que vivían en la extrema pobreza tenían 18 años o menos. | UN | ٧ - أعدت للمرة الأولى تقديرات في عام 2013 عن المعدلات العالمية لفقر الأطفال، تبين منها أن 47 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع هم ممن يبلغ عمرهم 18 عاما أو أقل. |
El Gobierno de Noruega informó de que en 1998 aproximadamente el 43% de las personas que vivían en hogares de acogida para mujeres maltratadas (1.656 de 3.888) eran niños. | UN | وأفادت حكومة النرويج بأن ما يقرب من 43 في المائة (656 1 من بين 888 3) من الأشخاص الذين يعيشون في " مآوى الأزمات " المخصصات للنساء اللائي يتعرضن للضرب، كانوا، في عام 1998، من الأطفال. |