El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. | UN | وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة. |
El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. | UN | وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة. |
También debemos considerar la función que desempeñan el Estado y la sociedad civil con respecto a promover un estilo de vida sano y proteger a los ciudadanos locales de los daños ambientales y del desequilibrio del comercio, los que dan lugar a que una hamburguesa con papas fritas y una gaseosa importadas sean más baratas que una comida nutritiva fácilmente asequible y producida localmente. | UN | يجب أيضاً أن ندرس دور الدولة والمجتمع المدني في الترويج لأساليب الحياة الصحية وحماية المواطنين المحليين من الأضرار البيئية ونواحي عدم التوازن التجاري فيما يُستورد من هامبرغر وبطاطس مقلية ومشروبات غازية أرخص وأكثر توفراً من الوجبات المغذية المنتجة محلياً. |
La obligación de proteger los derechos humanos de los daños ambientales no exige a los Estados que prohíban todas las actividades que puedan degradar el medio ambiente; los Estados pueden optar por lograr un equilibrio entre la protección del medio ambiente y otros intereses sociales legítimos. | UN | ولا يعني الالتزام بحماية حقوق الإنسان من الأضرار البيئية أن تحظر الدول جميع الأنشطة التي يمكن أن تسبب تدهوراً بيئياً؛ فالدول تتمتع بسلطة تقديرية لإيجاد توازن بين حماية البيئة والمصالح المجتمعية المشروعة الأخرى. |
Además, la UNAMIR ha proporcionado vehículos para distribución de semillas y aperos de labranza y ha prestado asistencia para la ejecución de proyectos de prevención de daños al medio ambiente. | UN | كما وفرت مركبات لتوزيع البذور واﻷدوات الزراعية، وساعدت في تنفيذ مشاريع الوقاية من اﻷضرار البيئية. |
Los gastos corresponden a medidas adoptadas para hacer frente a derrames de petróleo, incendios de pozos de petróleo y otros daños o amenazas de daños ambientales resultantes de la invasión y ocupación, inclusive la vigilancia y evaluación de los efectos de los derrames de petróleo y los incendios de pozos de petróleo. | UN | وتتعلق هذه النفقات بتدابير متخذة للتصدي للانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط وغيرها من الأضرار البيئية أو مخاطر التعرض لأضرار بيئية ناجمة عن الغزو والاحتلال، بما في ذلك رصد وتقييم آثار الانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط. |
La pobreza, la presión demográfica y la ocupación de los suelos en las zonas de riesgo son otros tantos factores que han ampliado los daños ecológicos. | UN | والفقر والضغوط الديموغرافية وطريقة استغلال التربة في المناطق المعرضة للخطر، كلها عوامل فاقمت من اﻷضرار البيئية. |
El Yemen desea que el combustible nuclear se considere en forma totalmente independiente del combustible para armas nucleares, ya que ello reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos y ayudaría a eliminar la pobreza en todo el mundo. | UN | 18 - وقال إن اليمن يتصور وجود عالم ينفصل فيه الوقود النووي بشكل كامل عن وقود الأسلحة وهو ترتيب من شأنه أن يقلل من الأضرار البيئية وآثار تغير المناخ ويساعد في القضاء على الفقر لجميع الشعوب. |
El Yemen desea que el combustible nuclear se considere en forma totalmente independiente del combustible para armas nucleares, ya que ello reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos y ayudaría a eliminar la pobreza en todo el mundo. | UN | 18 - وقال إن اليمن يتصور وجود عالم ينفصل فيه الوقود النووي بشكل كامل عن وقود الأسلحة وهو ترتيب من شأنه أن يقلل من الأضرار البيئية وآثار تغير المناخ ويساعد في القضاء على الفقر لجميع الشعوب. |
CAMBRIDGE – Existe un serio peligro de que la adopción internacional de legislación sobre comercio de derechos de emisión para limitar las emisiones de dióxido de carbono desate una nueva ronda de medidas proteccionistas. Si bien apuntan a reducir el daño ambiental a largo plazo, las políticas de comercio de derechos de emisión podrían generar importantes efectos económicos nocivos en el corto plazo que se perpetuarían en el futuro. | News-Commentary | كمبريدج ـ هناك خطر حقيقي في أن يتسبب التبني الدولي لتشريع مقايضة الانبعاثات، الذي يسعى إلى الحد من انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون، في انطلاق جولة جديدة من تدابير الحماية الوطنية. فرغم أن سياسات مقايضة الانبعاثات تهدف إلى الحد من الأضرار البيئية بعيدة المدى إلا أنها قد تولِّد آثاراً اقتصادية ضارة إلى حد كبير في الأمد القريب، وقد تمتد هذه الآثار إلى المستقبل. |
Gobernanza ambiental: Los organismos de las Naciones Unidas deberían promover marcos estratégicos que proporcionen una orientación clara sobre las responsabilidades ambientales de los principales interesados y las políticas deberían adoptar un enfoque más proactivo del principio " volver a construir mejor que antes " en lugar de hacer hincapié en la prevención de los daños ambientales. | UN | 113- الإدارة البيئية: على وكالات الأمم المتحدة أن تشجع الأطر البيئية الاستراتيجية التي توفر مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالمسؤوليات البيئية لأصحاب المصلحة الرئيسيين، والتي تنقل السياسات من التركيز على الوقاية من الأضرار البيئية إلى التركيز الاستباقي على إعادة البناء بصورة أفضل. |
Por ello, las actividades a nivel internacional se centran en la limitación más que en la eliminación de los daños al medio ambiente. | UN | ولذلك، تركز التطورات الدولية على الحد من اﻷضرار البيئية وليس القضاء عليها. |
106. El CICR, aunque está convencido de que la aplicación fiel de las normas jurídicas existentes contribuiría en gran medida a limitar los daños al medio ambiente en tiempo de conflicto armado, tiene plena conciencia de que es necesario interpretar, esclarecer y desarrollar ese conjunto de normas. | UN | ١٠٦ - ورغم أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على اقتناع بأن التنفيذ الصادق للقانون القائم سيكون خطوة كبيرة إلى اﻷمام باتجاه الحد من اﻷضرار البيئية في أوقات النزاع المسلح، فإنها تدرك تماما أن هذا القانون بحاجة إلى تفسير وتوضيح وتطوير. |
Inventores locales están compitiendo por un millón de dólares donado por T. Mongomery Burns, como parte de un acuerdo extrajudicial por causar mil millones de dólares de daños ambientales. | Open Subtitles | المخترعين المحليين يتنافسون على راتب مليون دولار تم التبرع به من قبل (تي مونتغمري بيرنز) كجزء من تسوية المحكمة للتسبب بمليار دولار من الأضرار البيئية |
A su vez, el Tribunal Europeo ha sostenido que los Estados están obligados a adoptar medidas efectivas para proteger de daños ambientales el derecho al respeto de la vida privada y familiar, independientemente de que la contaminación sea resultado de acciones gubernamentales o de actuaciones privadas. | UN | أمر ضروري لتجنب المسؤولية الدولية للدولة عن انتهاك حقوق الإنسان للجماعات المحلية التي تتأثر بالأنشطة المضّرة بالبيئة " () واعتبرت المحكمة الأوروبية أن الدول ملزمة باتخاذ خطوات إيجابية لتوفير الحماية من الأضرار البيئية التي قد تؤثر في الحق في الحياة الخاصة والأسرية، سواء كان التلوث ناجماً عن أنشطة حكومية أو خاصة. |
Austria acoge con beneplácito la suspensión de los ensayos anunciada por los cinco Estados que se han declarado poseedores de armas nucleares y exhortamos a todos los Estados a trabajar en pro de la rápida ratificación del TPCE, a fin de fomentar la no proliferación nuclear y salvar al planeta de nuevos daños ecológicos. | UN | وترحب النمسا بوقف التجارب الاختياري الذي صرحت به كل الدول الخمس المعلن عن حيازتها لﻷسلحة النووية، وندعو جميع الدول إلى العمل على التصديق على وجه السرعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بغية تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية وانقاذ هذا الكوكب من مزيد من اﻷضرار البيئية. |