"من الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las partes interesadas
        
    • de interesados
        
    • a las partes interesadas
        
    • interesada
        
    • de partes interesadas
        
    • interesados pertinentes
        
    • de los interesados
        
    • por las partes interesadas
        
    • de las partes involucradas
        
    • interesados en la cuestión
        
    • que las partes interesadas
        
    • de las Partes de que se trate
        
    • interesados que se
        
    • de las partes implicadas
        
    • para las partes interesadas
        
    Efectos de la capacitación. Respuestas de las partes interesadas. UN وأثر التدريب، والتغذية الارتجاعية من الأطراف المعنية.
    Cuando estén listas las conclusiones relativas a Sierra Leona, éstas se pondrán a disposición de Nigeria ya que, en este caso, es una de las partes interesadas. UN وعندما تصبح النتائج التي خلصت إليها البعثة جاهزة، فستبلغ نيجيريا بذلك، حيث أنها، في هذه الحالة، من الأطراف المعنية.
    Los Estados también deben promover la participación de una amplia gama de interesados en la elaboración, la ejecución, el seguimiento y la evaluación de los planes de acción y las estrategias. UN وينبغي للدول تعزيز مشاركة طائفة واسعة من الأطراف المعنية في وضع خطط العمل والاستراتيجيات وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    El Órgano Central pide a las partes interesadas que aceleren el proceso de establecimiento de la Comisión de Pacificación de Ituri prevista en el Acuerdo de Luanda; UN ويطلب من الأطراف المعنية تعجيل عملية إنشاء لجنة إحلال السلام في إيتوري المنصوص عليها في اتفاق لواندا؛
    Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.``
    En las instalaciones de producción de una empresa textil de un país en desarrollo, por ejemplo, los trabajadores, sus familias y sus comunidades representan los nuevos grupos de partes interesadas. UN ومثال ذلك أن العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية يمثلون جميعاً مجموعات جديدة من الأطراف المعنية بالنسبة لمرافق الانتاج التابعة لإحدى شركات صنع الملابس في بلد نامٍ.
    Para reactivar el proceso de paz harán falta valor, visión de futuro, compromiso y entrega de las partes interesadas. UN وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية.
    Estas consultas son esenciales, ya que ninguna misión de mantenimiento de la paz podrá tener éxito sin el apoyo y la cooperación de las partes interesadas. UN إن هذه المشاورات لا غنى عنها، حيث ليس بوسع أي بعثة لحفظ السلام النجاح دون دعم وتعاون من الأطراف المعنية.
    Además, la negativa de las partes interesadas a hacerlo debería ser motivo de oprobio para la comunidad internacional. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون أي رفض من الأطراف المعنية القيام بذلك موضوع أكبر ازدراء ممكن من قبل المجتمع الدولي.
    Cada una de las partes interesadas deberá notificar a la Secretaría esas transferencias de producción, especificando las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي ينفذ فيها.
    Cada una de las partes interesadas deberá notificar a la Secretaría esas transferencias de consumo, especificando las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية إخطار الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي يسري خلالها.
    En una página en el sitio en la Web de la División para el Adelanto de la Mujer se difunde la información en forma permanente y se alienta la participación de una amplia gama de interesados. UN وهناك صفحة على الموقع الشبكي لشعبة النهوض بالمرأة تكفل نشر المعلومات بصفة مستمرة وتشجع على إشراك مجموعة واسعة النطاق من الأطراف المعنية.
    5. Africa Legal Aid ha proporcionado servicios de consulta y de asesoramiento jurídico directo a una amplia gama de interesados y colaboradores. UN 5 - قدمت منظمة المعونة القانونية المشورة والنصح القانوني المباشر لطائفة واسعة من الأطراف المعنية والمتعاونة.
    La estrategia va encaminada a solicitar a las partes interesadas compromisos individuales que, finalmente, se traducirían en ayuda financiera para el Instituto. UN وتهدف الاستراتيجية إلى التماس التزامات من الأطراف المعنية كل منها على انفراد من شأنها أن تتحول في النهاية إلى دعم مالي للمعهد.
    Este impulso, que abarca tanto a las partes interesadas como a la comunidad internacional, debe cobrar fuerza a fin de lograr la plena aplicación del programa relativo a los niños y los conflictos armados, desde la prevención hasta la reintegración. UN ومن الجدير التشجيع على هذا الزخم الذي يشمل كلا من الأطراف المعنية والمجتمع الدولي من أجل إتاحة تنفيذ خطة العمل المسماة " الأطفال والنزاع المسلح " ، بدءاً من المنع ووصولا إلى إعادة الإدماج.
    Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.``
    Varios grupos de partes interesadas han intentado definir los elementos de esas directrices. UN وقد بذلت مجموعات مختلفة من الأطراف المعنية محاولات لتحديد عناصر هذه القواعد.
    Por conducto del Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, el Consejo siguió colaborando con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y otros interesados pertinentes con el fin de aumentar la eficacia de esas operaciones. UN ومن خلال الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام، واصل المجلس التواصل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة ومع غيرها من الأطراف المعنية بغية زيادة فعالية تلك العمليات.
    Estimación para 2008-2009: 70% de los interesados UN التقدير للفترة 2008-2009: 70 في المائة من الأطراف المعنية
    Las autoridades tradicionales adoptan decisiones eficaces y prácticas, que buscan su aceptación por las partes interesadas. UN وهي تتخذ القرارات بفاعلية عملية تستند إلى القبول الذي تلقاه من الأطراف المعنية.
    Mediante este diálogo, se podría elaborar un marco que aclarase en mayor medida los papeles respectivos y las intenciones y acciones de las partes involucradas. UN ومن خلال هذا الحوار، يمكن وضع إطار يوفر قدرا أكبر من الوضوح بشأن دور كل طرف من الأطراف المعنية ونياته وإجراءاته.
    Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, los investigadores y otros interesados en la cuestión. UN وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج، واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة.
    La División atenderá los casos que le remitan la Oficina o el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas o los casos en que las partes interesadas soliciten su intervención. UN وستتناول الشعبة القضايا التي يحيلها إليها مكتب أمين المظالم، بناء على أمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو بناء على طلب من الأطراف المعنية.
    Pedir además al Comité de Aplicación que preste atención especial a la situación de esas Partes, particularmente en el contexto del párrafo 4 del procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, a la luz de la información recibida de las Partes de que se trate, y teniendo debidamente en cuenta las consideraciones de carácter sanitario; UN 4 - أن يطلب كذلك من لجنة التنفيذ إيلاء الاعتبار بوجه خاص لوضع مثل هذه الأطراف ولا سيما في إطار الفقرة 4 من إجراء عدم الامتثال للبروتوكول، في ضوء المعلومات المتلقاة من الأطراف المعنية وإيلاء المراعاة الواجبة للاعتبارات الصحية؛
    La estrategia también abarcará la creación de redes con múltiples interesados que se ocupan del medio ambiente y agentes de los sectores económico y social que se relacionan con el cambio climático, incluidas instituciones públicas, organizaciones de la sociedad civil, representantes del sector privado y órganos sectoriales competentes. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا إنشاء شبكات تضم مجموعة كبيرة من الأطراف المعنية في ميدان البيئة والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي المتعلقين بتغير المناخ، بما في ذلك المؤسسات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، وممثلو القطاع الخاص والهيئات القطاعية ذات الصلة.
    Está facultado para solicitar informaciones de las partes implicadas en los casos sometidos al Consejo. UN ويجوز للمجلس أن يطلب معلومات من اﻷطراف المعنية بالقضايا المعروضة عليه.
    El Sr. Rabbani con frecuencia ha señalado al Jefe de la Misión Especial que está dispuesto a delegar el poder, no en sus enemigos sino en una persona aceptable para las partes interesadas o en un mecanismo equitativamente representativo. UN ودأب السيد رباني على إبداء استعداده أمام رئيس البعثة الخاصة لنقل السلطة - ليس إلى أعدائه بل إلى شخصية مقبولة من اﻷطراف المعنية أو إلى آلية مستوفية للتمثيل العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more