Las fuerzas ocupantes han cometido una serie de actos criminales que han provocado la muerte de cerca de 1.900 palestinos. | UN | وقد ارتكبت قوات الاحتلال سلسلة كاملة من الأعمال الإجرامية التي توفي 900 1 فلسطيني نتيجة لها. |
La investigación de ese tipo de delitos se lleva a cabo de conformidad con lo dispuesto en la legislación penal y de ello se ocupan los órganos nacionales competentes. | UN | وتنفذ التحقيقات في هذا النوع من الأعمال الإجرامية في إطار التشريعات الجنائية ووفقا لاختصاصات الهيئات الوطنية. |
Por regla general, los delitos cibernéticos son solo el primer paso en una cadena de actos delictivos tradicionales, como el robo, el soborno, el fraude y otros. | UN | 4 - ولا تشكل الجريمة الحاسوبية عادة سوى الخطوة الأولى في سلسلة أعمال إجرامية تقود إلى أشكال أخرى من الأعمال الإجرامية التقليدية - مثل الاحتيال والابتزاز والغش وما إلى ذلك. |
Polonia tiene 27 acuerdos bilaterales específicos con países vecinos sobre cooperación administrativa y técnica para la protección de las fronteras contra actos delictivos y terroristas. | UN | وأبرمت بولندا 27 اتفاقا ثنائيا محددا مع بلدان مجاورة فيما يتعلق بالتعاون الإداري والتقني في مجال حماية الحدود من الأعمال الإجرامية والإرهابية. |
El Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo dispone que incluso la financiación del terrorismo en el sentido del Convenio en grado de tentativa constituye delito y que la punibilidad de la financiación del terrorismo no se hará depender del empleo efectivo de los medios financieros para perpetrar alguno de los actos delictivos tipificados. | UN | وتبين الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أن التجريم يشمل حتى محاولة تمويل الإرهاب في نطاق مفهوم الاتفاقية وأن المعاقبة على تمويل الإرهاب لا تتوقف على الاستعمال الفعلي للوسائل المالية لارتكاب عمل من الأعمال الإجرامية المذكورة. |
7.4 El Estado parte considera que el autor está implicado en muchos delitos y que ha denunciado haber sufrido actos de tortura para protegerse y eludir la responsabilidad por los actos delictivos en los que estaba implicado. | UN | 7-4 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ متورط في العديد من الجرائم وأنه ادعى تعرضه لأعمال التعذيب للتستر على جرائمه والتهرب من الأعمال الإجرامية التي تورط فيها. |
No obstante, las disposiciones del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal griegos han sido modificadas por la Ley 2928/01, cuyo objeto es proteger a los ciudadanos contra los hechos ilícitos cometidos por las organizaciones delictivas. | UN | :: ومع ذلك، عدلت أحكام القانون الجنائي اليوناني وقانون الإجراءات الجنائية بالقانون 2928/2001 الذي يهدف إلى حماية المواطنين من الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المنظمات الإجرامية. |
El ataque puede interpretarse como un eslabón más en la cadena de actos criminales que han tenido lugar recientemente en el distrito de Gali. | UN | ويمكن اعتبار هذا الهجوم حلقة أخرى في سلسلة من الأعمال الإجرامية التي تحدث في الآونة الأخيرة في مقاطعة غالي. |
Ésta era una característica muy novedosa de esos tratados, y un ejemplo ilustrativo de ello era el tratado de extradición concertado en 1993 entre la India y el Reino Unido, que contenía una lista específica de actos criminales excluidos de la doctrina de los delitos políticos. | UN | وكان هذا الجانب من هذه المعاهدات جديدا للغاية، وخير مثال على ذلك المعاهدة الهندية البريطانية لتسليم المطلوبين لعام 1993 التي استثنت قائمة محددة من الأعمال الإجرامية من نطاق نظرية الجرائم السياسية. |
inmediatamente después del ataque se adoptaron las medidas apropiadas, y se siguen adoptando, dentro del marco jurídico vigente, en relación con grupos extremistas que se cree podrían perpetrar el tipo de actos criminales aludidos en el informe oficial de este incidente. | UN | اتخذت التدابير المناسبة عقب الهجوم مباشرة، ولا يزال يجري اتخاذها، في حدود الإطار القانوني القائم، فيما يتعلق بالجماعات المتطرفة التي يعتقد أنها يمكن أن ترتكب ذلك النوع من الأعمال الإجرامية المشار إليها في التقرير الرسمي عن هذه الحادثة. |
Asimismo es de destacar que en cuatro de los cinco casos se trataba de delitos perpetrados para obtener un lucro, lo que confirma la opinión de su delegación y de otras de que se deben examinar una amplia gama de actos delictivos en el marco del tema del programa de la Comisión sobre responsabilidad penal. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أربع حالات من الخمس هي حالات جرائم ارتُكبت بغرض الكسب، مما يؤكد وجهة نظر وفد بلده وغيره من الوفود الداعية إلى مناقشة طائفة واسعة من الأعمال الإجرامية في إطار بند جدول أعمال اللجنة المتعلق بالمساءلة الجنائية. |
El Código Penal de Colombia (Ley Nº 599 de 2000) reconocía una serie de delitos relacionados con el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres. | UN | وحدّد قانون العقوبات الكولومبي (القانون رقم 599 لعام 2000) سلسلة من الأعمال الإجرامية المتعلقة بالاتجار بالأنواع الخاضعة للحماية من الحيوانات والنباتات البرّية. |
Durante el período examinado los niños siguieron siendo objeto de actos delictivos; se denunciaron 84 casos de violación de menores, mientras que siguió suscitando preocupación el problema de la trata de niños interna y transfronteriza con fines de explotación sexual o económica o de adopción en otro país. | UN | 55 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمر الأطفال يعانون من الأعمال الإجرامية. وأُفيدَ بأن ضحايا 84 حالة اغتصاب كانوا من القصر، بينما لا يزال الاتّجار بالأطفال على الصعيدين الداخلي والعابر للحدود لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي والتبني على الصعيد الدولي مبعث قلق. |
75. Prosigue la labor de adaptar la ley nacional a la Convención, incluidas las leyes sobre protección social, bienestar de la infancia, prohibición de la discriminación y protección de los niños contra actos delictivos. | UN | ٧٥ - ومضى يقول إن العمل يمضي قدما في توفيق القوانين الوطنية مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالحماية الاجتماعية ورفاه الأطفال وحظر التمييز وحماية الأطفال من الأعمال الإجرامية. |
El abogado afirma, además, que la protección acordada por el artículo 3 de la Convención no se aplica únicamente al riesgo de ser sometido a tortura por las autoridades del Estado vietnamita sino también cuando las autoridades son incapaces de ofrecer a la persona la protección necesaria contra actos delictivos en Viet Nam. | UN | 10-5 كما يقول المحامي إن الحماية التي نصت عليها المادة 3 من الاتفاقية لا تنطبق فحسب على خطر إخضاع سلطات الدولة الفييتنامية الفرد للتعذيب، بل تنطبق كذلك في حالة عدم تمكن السلطات من تأمين الحماية اللازمة للفرد من الأعمال الإجرامية في فييت نام. |
2. Cometer cualquiera de los actos delictivos mencionados en el apartado b) con el fin de forzar a otras personas, a organizaciones internacionales o a otros países a realizar o no realizar una acción determinada; | UN | 2 - ارتكاب أي من الأعمال الإجرامية على النحو الوارد في الفقرة الفرعية (ب) لإجبار أشخاص آخرين أو منظمات دولية أو غيرها من البلدان على فعل شيء و عدم فعله؛ |
7.4 El Estado parte considera que el autor está implicado en muchos delitos y que ha denunciado haber sufrido actos de tortura para protegerse y eludir la responsabilidad por los actos delictivos en los que estaba implicado. | UN | 7-4 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ متورط في العديد من الجرائم وأنه ادعى تعرضه لأعمال التعذيب للتستر على جرائمه والتهرب من الأعمال الإجرامية التي تورط فيها. |
Ley 2928/2001, " Enmiendas a las disposiciones del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal y otras disposiciones para proteger a los ciudadanos contra los hechos ilícitos cometidos por organizaciones delictivas " . | UN | القانون 2928/2001 المعنون " تعديلات لأحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وغيرها من الأحكام التي تستهدف حماية المواطنين من الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المنظمات الإجرامية " . |
El acoso y el abuso sexual, la violación, la violencia psicológica y física, la mutilación genital, los matrimonios forzosos, la prostitución y la trata de mujeres son solo algunos de los hechos delictivos que se cometen contra las mujeres y las niñas en el mundo. | UN | ليس التحرش الجنسي والاعتداء الجنسي، والاغتصاب، والعنف النفسي والجسدي، وتشويه الأعضاء التناسلية، والزواج القسري، والبغاء، والاتِّجار بالنساء إلا بعضًا من الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |