El estudio de los actos unilaterales debe tener presente las diferentes formas que esos actos pueden adoptar, así como otros tipos de actos unilaterales que los Estados podrían reformar en el futuro. | UN | هذا إلى أنه يجب أن تأخذ دراسة الأعمال الانفرادية في الحسبان الأشكال المختلفة التي يمكن أن تتخذها تلك الأعمال فضلا عن الأشكال الأخرى من الأعمال الانفرادية التي قد تتولى الدول إصلاحها في المستقبل. |
Por otra parte, se dijo que las ambigüedades inherentes a ciertos tipos de actos unilaterales a menudo dificultaban la distinción entre un acto político y un acto jurídico. | UN | ومن جهة أخرى، أُقِرَّ بأن جوانب الغموض الملازمة لأنواع معينة من الأعمال الانفرادية يصعب معها التمييز بين العمل السياسي والعمل القانوني. |
Por ello, el Gobierno del Reino Unido reitera la sugerencia de que la Comisión de Derecho Internacional determine si existen problemas específicos respecto de ciertos tipos de actos unilaterales que podría ser útil en un estudio expositivo. | UN | ولذلك تعيد حكومة المملكة المتحدة تأكيد اقتراحها الداعي إلى أن تنظر لجنة القانون الدولي فيما إذا كانت ثمة مشاكل محددة متعلقة بأنواع معينة من الأعمال الانفرادية يمكن أن تكون ثمة فائدة في معالجتها في دراسة تفسيرية. |
Las reservas constituyen un tipo concreto de acto unilateral que se puede examinar únicamente en el contexto del derecho de los tratados. | UN | فالتحفظات صنف خاص من الأعمال الانفرادية لا يمكن دراسته إلا في سياق قانون المعاهدات. |
El Gobierno del Reino Unido sigue considerando que cualquier enfoque que trate de someter los actos unilaterales a un solo cuerpo de normas generales no está bien fundado. | UN | ولا تزال حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن أي نهج يسعى إلى إخضاع طائفة واسعة من الأعمال الانفرادية لمجموعة واحدة من القواعد العامة هو نهج لا يقوم على أساس. |
Las medidas británicas mencionadas se suman a una larga serie de acciones unilaterales que el Reino Unido viene llevando a cabo en el área disputada en contravención a la mencionada resolución 31/49. | UN | وتضاف التدابير البريطانية المذكورة إلى المجموعة الواسعة من الأعمال الانفرادية التي تصدر عن المملكة المتحدة في المنطقة المتنازع عليها في انتهاك للقرار 31/49 السالف الذكر. |
De acuerdo con las sugerencias de algunos miembros y representantes de Estados, nos proponemos centrar el presente informe en un tipo particular de actos unilaterales: el reconocimiento, particularmente el reconocimiento de Estado aunque se haga referencia a otros actos de reconocimiento. | UN | 9 - ووفقا لاقتراحات بعض أعضاء اللجنة وممثلي الدول، نقترح أن ينصب هذا التقرير على نوع معين من الأعمال الانفرادية وهو الاعتراف، ولا سيما الاعتراف بالدول رغم أنه ترد الإشارة إلى أعمال اعتراف أخرى. |
Existe una categoría de actos unilaterales que podríamos denominar " imperfectos " , dado que si los mismos no obtienen respuesta alguna, o no son aceptados, carecerían en la realidad de plenos efectos. | UN | 176 - وثمة فئة من الأعمال الانفرادية يمكن تسميتها أعمالا " ناقصة " ، بالنظر إلى أنه لا تترتب عليها في الحقيقة آثار كاملة في حالة عدم الرد عليها بأي شكل من الأشكال أو إذا لم تلق القبول. |
Ahora bien, al tratarse en estos últimos supuestos de actos unilaterales vinculados a un régimen convencional, como se ha señalado en informes previos, e incluso al comienzo del presente informe, dichos actos se encontrarían regidos por el régimen convencional particular en que se encuentran subsumidos. | UN | غير أنه، عندما يتعلق الأمر بهذه الحالات الأخيرة من الأعمال الانفرادية المرتبطة بنظام تعاهدي، على غرار ما سبقت الإشارة إليه في تقارير سابقة، بما في ذلك ما ورد في مستهل هذا التقرير، يحكم النظام التعاهدي الخاص هذه الأعمال وتخضع له. |
Un gobierno señaló que " sigue entendiendo que carece de fundamento adecuado todo enfoque que trate de someter la amplia gama de actos unilaterales a un único conjunto de normas generales " . | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه لا يزال يعتقد أن " أي نهج يسعى إلى إخضاع طائفة واسعة من الأعمال الانفرادية لمجموعة واحدة من القواعد العامة هو نهج لا يقوم على أساس " (). |
Para un representante, sería conveniente que la Comisión, en primer lugar, elaborara normas comunes a todos los actos unilaterales y, posteriormente, centrara su atención en el examen de normas concretas para categorías particulares de actos unilaterales. | UN | واستنادا إلى أحد الممثلين، فإنه من الملائم أن تصوغ اللجنة أولا القواعد المشتركة بين جميع الأعمال الانفرادية ثم تركز على دراسة قواعد محددة خاصة بفئة معينة من الأعمال الانفرادية(). |
En otro orden de cosas, el reconocimiento de una situación de beligerancia conforma otra importante parcela de actos unilaterales de los que se derivan consecuencias jurídicas que cabe poner de relieve. | UN | 75 - ومن منظور آخر، يشكل الاعتراف بحالة حرب جزء آخر هاما من الأعمال الانفرادية التي تترتب عليها نتائج قانونية ينبغي إبرازها(). |
Otro representante expresó su complacencia porque el Relator Especial abordase en su sexto informe, de acuerdo con la sugerencia de la misma Comisión, el examen de una categoría específica de actos unilaterales que para muchos se ubicaba dentro de la categoría de actos denominados clásicos en este ámbito, como era el reconocimiento. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن ارتياحه لكون المقرر الخاص قد تناول في تقريره السادس، استجابة لاقتراح للجنة ذاتها، دراسة فئة محددة من الأعمال الانفرادية يرى الكثيرون أنها تندرج في فئة الأعمال التي تسمى أعمالا تقليدية في هذا المجال، من قبيل الاعتراف(). |
Un ejemplo claro de este tipo de actos unilaterales lo constituye el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, que ha sido ampliamente rechazado por la comunidad internacional en múltiples ocasiones, como lo demuestran, entre otros instrumentos, las 13 resoluciones adoptadas sobre este tema por la Asamblea General de las Naciones Unidasa. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على هذا النوع من الأعمال الانفرادية الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا الذي رفضه المجتمع الدولي على نطاق واسع في مناسبات عديدة كما يتبين من القرارات الـ 13 التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع()، وغيرها من الصكوك. |
El problema básico consistía en preparar una definición de acto unilateral que sirviera para distinguir en cada caso entre el acto jurídico unilateral y otros actos unilaterales que no tuviesen consecuencias jurídicas. | UN | والمشكلة الأساسية هي في إعطاء تعريف للأعمال الانفرادية يكون من شأنه، في كل حال من الأحوال، تمييز العمل القانوني الانفرادي عن غيره من الأعمال الانفرادية التي لا تتولد عنها آثار قانونية. |
Algunas delegaciones consideraron que las cuestiones de la revocabilidad y la modificación de los actos unilaterales dependían de la forma, el contenido, el autor y aquellos hacia los que iba dirigido el acto, y debían determinarse examinando cada categoría o tipo de acto unilateral. | UN | 163 - ارتأت بعض الوفود أن نقض الأعمال الانفرادية وتعديلها يتوقف على شكل العمل ومحتواه والجهة المصدّرة له والجهة الموجّه إليها، ولا بد من تحديده بدراسة كل فئة أو نوع من الأعمال الانفرادية. |
A juicio del orador, sin embargo, sería conveniente continuar los debates si se limitaran a aspectos concretos de los actos unilaterales como el reconocimiento, la promesa, la renuncia, las notificaciones, la protesta, la aquiescencia o el estoppel. | UN | ومع ذلك فهو يعتقد أن مواصلة المناقشة سيكون مفيدا إذا ما تركزت على جوانب محددة من الأعمال الانفرادية مثل الاعتراف والوعد والتنازل والإخطار والاحتجاج والنبذ والرضا والإغلاق الحكمي. |
Tales ejercicios contravienen el objeto y el fin de los acuerdos bilaterales sobre medidas de fomento de la confianza en el orden militar vigentes entre los dos países, al tiempo que se suman a la larga serie de acciones unilaterales que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte realiza en contravención de la resolución 31/49 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتتعارض هذه العمليات مع موضوع وغرض الاتفاقات الثنائية القائمة بين البلدين بشأن تعزيز الثقة في المجال العسكري، وتنضاف إلى المجموعة الواسعة من الأعمال الانفرادية التي تصدر عن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية انتهاكا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49. |