"من الأغراض السلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fines pacíficos
        
    • desde los usos pacíficos
        
    • de usos pacíficos
        
    • desde usos pacíficos
        
    En primer lugar, se justifica la utilización de agentes biológicos y de toxinas con fines profilácticos, de protección y otros fines pacíficos. UN أولها أن استخدام العوامل البيولوجية والتكسينات لأغراض الوقاية والحماية وغيرها من الأغراض السلمية هو أمر لـه ما يبرره.
    Estas medidas deben guardar proporción con los riesgos evaluados, tomar en consideración las circunstancias nacionales y no obstaculizar las actividades necesarias con fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos. UN وينبغي لهذه التدابير أن تكون متناسبة مع الخطر المقيَّم، وأن تراعي الظروف الوطنية، وألاّ تعرقل الأنشطة اللازمة للأغراض الوقائية أو الحمائية أو غيرها من الأغراض السلمية.
    Estima que el OIEA desempeña un papel decisivo en el régimen de no proliferación, aplicando el sistema de salvaguardias para impedir la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a militares. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    b) Proporcionar datos de referencia para el cumplimiento de las obligaciones relativas al desarme nuclear e impedir nuevos desvíos de la energía nuclear desde los usos pacíficos hacia las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares; UN (ب) توفير بيانات أساسية بشأن الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحيلولة دون مواصلة تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛
    b) Proporcionar datos de referencia sobre el cumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear e impedir nuevos desvíos de la energía nuclear de usos pacíficos hacia la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos; UN (ب) توفير بيانات أساسية بشأن الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحيلولة دون مواصلة تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛
    Estima que el OIEA desempeña un papel decisivo en el régimen de no proliferación, aplicando el sistema de salvaguardias para impedir la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a militares. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    Por tanto, las actividades de no proliferación no deben menoscabar los derechos legítimos de los Estados, aunque, desde luego, se debe prevenir la desviación de la energía nuclear del empleo con fines pacíficos al empleo con fines no pacíficos. UN ومن ثم لا ينبغي لجهود عدم الانتشار أن تقوض الحقوق المشروعة للدول، على الرغم من أن تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأغراض غير السلمية، يجب بالطبع منعه.
    Así pues, se deben facilitar datos para el desarme futuro y para impedir nuevos desvíos de tecnología nuclear de su utilización para fines pacíficos a los usos bélicos. UN ومن ثم ينبغي توفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة.
    Además de generar electricidad, la energía nuclear se puede utilizar para otros muchos fines pacíficos. UN 24 - وفيما يتعلق بتوليد الطاقة، يمكن استخدام الطاقة النووية في كثير من الأغراض السلمية الأخرى.
    Por tanto, las actividades de no proliferación no deben menoscabar los derechos legítimos de los Estados, aunque, desde luego, se debe prevenir la desviación de la energía nuclear del empleo con fines pacíficos al empleo con fines no pacíficos. UN ومن ثم لا ينبغي لجهود عدم الانتشار أن تقوض الحقوق المشروعة للدول، على الرغم من أن تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأغراض غير السلمية، يجب بالطبع منعه.
    Además, según el apartado a) del artículo 153 del Código Penal incurre en responsabilidad penal toda persona que desarrolle, produzca, almacene u obtenga o posea por otros medios sustancias toxínicas, independientemente de su origen o método de producción, de tal naturaleza y en cantidades tales que no se justifiquen para fines de prevención, de protección u otros fines pacíficos. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 153 أ من قانون العقوبات تنشئ مسؤولية جنائية بالنسبة لأي شخص يستحدث أو ينتج أو يخزن أو، خلافا لذلك، يحصل على أو يمتلك مواد سامة بغض النظر عن مصدرها أو أسلوب إنتاجها، من نوع وبكميات غير مُبرَّرةٍ لأغراض الوقاية أو الحماية أو غيرهما من الأغراض السلمية.
    Además de generar electricidad, la energía nuclear se puede utilizar para otros muchos fines pacíficos. UN 24 - وفيما يتعلق بتوليد الطاقة، يمكن استخدام الطاقة النووية في كثير من الأغراض السلمية الأخرى.
    Así pues, se deben facilitar datos para el desarme futuro y para impedir nuevos desvíos de tecnología nuclear de su utilización para fines pacíficos a los usos bélicos. UN ومن ثم ينبغي توفبيرتوفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة.
    La mayoría de los países tienen colecciones de microorganismos creados de manera natural o artificial u otros agentes biológicos o toxinas destinados a fines pacíficos o de protección. UN لأكثرية البلدان مجموعات من الكائنات المجهرية الطبيعية أو المنشأة اصطناعياً أو غيرها من العوامل البيولوجية أو التكسينات لاستخدامها لأغراض الحماية أو لغيرها من الأغراض السلمية.
    Tales medidas deben ser proporcionales al riesgo evaluado, tener en cuenta las circunstancias nacionales y no obstaculizar las actividades necesarias con fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير متناسبة مع الخطر المقيَّم، وأن تراعي الظروف الوطنية، وألاّ تعرقل الأنشطة اللازمة للأغراض الوقائية أو الحمائية أو غيرها من الأغراض السلمية.
    Esa es la razón de que concedamos gran importancia a que se establezca el control de las cantidades de agentes microbianos u otros agentes biológicos y toxínicos, ya que ello constituye el único medio de aportar una justificación fiable del uso de tales cantidades con fines de protección u otros fines pacíficos. UN وعلى ذلك، فنحن نعلق أهمية كبرى على فرض الرقابة على كميات العناصر الجرثومية وغيرها من العناصر الأخرى البيولوجية والسميات التي يمكن أن توفر المبررات الموثوقة لاستخدامها فقط للأغراض الوقائية أو غيرها من الأغراض السلمية.
    b) Proporcionar datos de referencia para el cumplimiento de las obligaciones relativas al desarme nuclear e impedir nuevos desvíos de la energía nuclear desde los usos pacíficos hacia las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares; UN (ب) توفير بيانات أساسية بشأن الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحيلولة دون مواصلة تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛
    b) Proporcionar datos de referencia sobre el cumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear e impedir nuevos desvíos de la energía nuclear de usos pacíficos hacia la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos; UN (ب) توفير بيانات أساسية بشأن الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحيلولة دون مواصلة تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛
    El artículo III del Tratado obliga a todos los Estados Partes no poseedores de armas nucleares a " aceptar las salvaguardias estipuladas en un acuerdo " con el OIEA a efectos de " verificar el cumplimiento de las obligaciones asumidas por ese Estado en virtud del Tratado con miras a impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos " . UN وتنص المادة الثالثة من المعاهدة على أن تتعهد كل دولة طرف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية " بقبول الضمانات المنصوص عليها في اتفاق " مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية " لغرض التحري من تنفيذ تلك الدولة للالتزامات المترتبة عليها بموجب هذه المعاهدة منعا لتحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more