Sin embargo, buena parte de los beneficios depende de la utilización que se haga de las preferencias. | UN | إلا أن الكثير من الفوائد يتوقف على الاستفادة من الأفضليات. |
Es importante mirar más allá de las preferencias comerciales. | UN | وأضاف أن من المهم الذهاب إلى أبعد من الأفضليات التجارية. |
* Evaluación del uso de las preferencias comerciales unilaterales y recíprocas | UN | تقييم الاستفادة من الأفضليات التجارية في إطار الأفضليات التجارية الأحادية والمتبادلة |
En este marco, se concedió a estos países una serie de preferencias comerciales asimétricas. | UN | وفي هذا الإطار، مُنحت هذه البلدان عددا من الأفضليات التجارية غير المتناظرة. |
Los países receptores de preferencias deberán encarar ajustes de resultas de la erosión de sus márgenes de preferencia. | UN | وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها. |
4.3. Utilización de los topes Todos los países receptores de preferencias pueden utilizar en pie de igualdad los topes para cada grupo de productos. | UN | تتاح لجميع البلدان المستفيدة من الأفضليات فرص الاستفادة على قدم المساواة من الحدود القصوى المتعلقة بكل فئة من فئات المنتجات. |
Se han llevado a cabo una serie de talleres y misiones de asesoramiento sobre la utilización de las preferencias comerciales y las normas de origen. | UN | وعُقد عدد من حلقات العمل ونُفذت بعثات استشارية بشأن الاستفادة من الأفضليات التجارية وقواعد المنشأ. |
En concreto, deberá estudiar cómo los países en desarrollo y, sobre todo, los países menos desarrollados, pueden sacar el máximo partido de las preferencias existentes y cómo los países en desarrollo más adelantados pueden ofrecer a los países menos desarrollados acceso preferencial a sus mercados. | UN | وعليه بشكل خاص أن يدرس كيفية إفادة البلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بشكل خاص على نحو أفضل من الأفضليات القائمة، وكيفية قيام البلدان النامية الأكثر تقدماً من غيرها بتوفير فرصة لأقل البلدان نموا للوصول إلى أسواقها على أساس تفضيلي. |
Sin embargo, los países más pobres y menos adelantados no siempre han recibido la asistencia que necesitaban para beneficiarse de las preferencias y concesiones comerciales que se les había otorgado. | UN | بيد أن أقل البلدان نموا وأكثرها فقرا لم تتلق دائما المستوى المطلوب من المساعدة لتمكينها من الاستفادة من الأفضليات والتسهيلات التجارية الممنوحة لها. |
La tercera sección presenta los resultados de un ejercicio de simulación en el que se calcula la repercusión comercial de una erosión total de las preferencias, teniendo en cuenta que en muchos sectores éstas no se han utilizado íntegramente. | UN | ويورد الفرع الثالث نتائج عملية محاكاة قُدِّر فيها مدى تأثر التجارة بالتآكل الكامل للأفضليات، واضعاً في الاعتبار أنه لم يستفد من الأفضليات استفادة كاملة في قطاعات عديدة. |
Mientras que el cálculo tradicional de la erosión de las preferencias se basaba en el supuesto de su plena utilización, ahora se reconoce que las tasas para la nación más favorecida (NMF) se aplican a menudo aun cuando existan tasas preferenciales. | UN | ففيما استند الحساب التقليدي لتآكل الأفضليات إلى افتراض الاستفادة الكاملة من الأفضليات بات من المسلم به الآن أن المعدلات الخاصة بالدولة الأولى بالرعاية كثيراً ما تطبق، حتى حيث توجد معدلات تفضلية. |
En particular, se han pedido medidas especiales de apoyo internacional para fomentar la capacidad de oferta de los PMA, mientras que se consideran objetivos importantes la intensificación del uso de las preferencias remanentes y la concesión de una compensación económica por la erosión de las preferencias. | UN | وعلى سبيل التحديد، أُطلقت الدعوة إلى اتخاذ تدابير دعمٍ دولية خاصة لتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً في جانب العرض، واعتبر أن من الأهداف الهامة في الوقت ذاته زيادة الاستفادة من الأفضليات المتبقية والحصول على تعويضٍ ماليٍ عن تآكل الأفضليات. |
La reciente iniciativa de la Comisión Europea de simplificar las normas de origen ofrece la oportunidad de revisar dichas normas a fin de fomentar el uso de las preferencias. | UN | أما المبادرة التي اتخذتها المفوضية الأوروبية مؤخراً لتبسيط قواعد المنشأ فتتيح فرصةً لمراجعة هذه القواعد بهدف تعزيز الاستفادة من الأفضليات. |
Se destacaba el bajo nivel de utilización de las preferencias en el acceso a los mercados por los PMA y los beneficios que podían obtenerse de un mayor aprovechamiento de esas preferencias. | UN | وسلطت الدراسة الضوء على تدنّي مستوى استفادة أقل البلدان نمواً من الأفضليات الممنوحة لها في مجال ولوج الأسواق وعلى المزايا التي قد تتأتى من تحسين مدى الاستفادة من هذه الأفضليات. |
Se considera que los productos son originarios de un país receptor de preferencias si se obtienen enteramente en ese país. | UN | يُعتبر أن منشأ السلع هو بلد من البلدان المستفيدة من الأفضليات إذا ما تم الحصول على تلك السلع كاملة من ذلك البلد. |
Los productos como las flores cortadas también gozan de preferencias y representan ingresos de exportación considerables. | UN | كما تستفيد منتجات مثل أزهار الزينة من الأفضليات وتستأثر بنصيب كبير من عوائد التصدير. |
7. La Unión Europea otorgó desde un principio dos clases de preferencias comerciales a los PMA. | UN | 7- كان الاتحاد الأوروبي قد منح لأقل البلدان نمواً مجموعتين من الأفضليات في مجال دخول أسواقه أساساً. |
Para que los productos exportados desde un país receptor de preferencias puedan beneficiarse del trato arancelario preferencial, deben ser reconocidos como originarios de ese país con arreglo a los criterios de origen del esquema del SGP japonés, y ser transportados al Japón de conformidad con sus normas de transporte. | UN | كيما تكون السلع المصدرة من بلد من البلدان المستفيدة من الأفضليات مؤهلة للمعاملة التفضيلية فيما يتعلق بالتعريفات، يجب الإقرار بأن منشأها هو ذلك البلد بمقتضى معايير المنشأ المحددة في مخطط اليابان لنظام الأفضليات المعمم ويجب نقلها إلى اليابان وفقاً لقواعد النقل. |
i) En principio, los productos deben transportarse directamente al Japón, sin pasar por ningún territorio distinto del país exportador receptor de preferencias. | UN | `1` من حيث المبدأ، يجب نقل السلع مباشرة إلى اليابان، دون المرور عبر أي إقليم غير إقليم البلد المصدِّر المستفيد من الأفضليات. |
Ello supondría la erosión de las preferencias para África subsahariana, que se beneficia de preferencias en virtud de la Ley para el fomento del crecimiento y las oportunidades en África (AGOA). | UN | وسيفترض هذا ضمنا تقلص أفضليات البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي تنتفع من الأفضليات التي يتيحها قانون الفرص والنمو في أفريقيا. |
En algunos otros casos, la infrautilización de las preferencias se explica por razones positivas, ya que los exportadores han visto que son lo bastante competitivos en los mercados pertinentes incluso en condiciones no preferenciales o que les resulta más conveniente renunciar a las preferencias arancelarias que cumplir las estrictas obligaciones de los regímenes preferenciales existentes. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى، يعزى عدم الاستفادة من الأفضليات إلى أسباب إيجابية وليس إلى أسباب سلبية. إذ وجد المصدرون أن قدرتهم التنافسية في الأسواق المعنية هي قدرة كافية حتى في ظروف غير تفضيلية أو أن تفويت فرصة الاستفادة من الأفضليات التعريفية أقل صعوبة من الوفاء بالالتزامات المتشددة في الأنظمة التفضيلية ذات الصلة. |
Esos requerimientos suponen costos añadidos para los exportadores de los países menos adelantados, lo que disminuye los beneficios del trato preferencial. | UN | ويترتب عن هذه الشروط تكاليف إضافية على المصدرين في أقل البلدان نموا، بحيث يضيق نطاق الاستفادة من الأفضليات. |