Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
La mayoría cree que lo mejor en la vida es huir del dolor. | Open Subtitles | يَعتقدُ أكثر الناس أن أفضل طريقة للعَيْش هي بالهروب من الألم. |
A veces cuando una persona experimenta un trauma emocional significativo... su mente decide apagarse... para escapar del dolor. | Open Subtitles | أحيانا عندما يمر الشخص بتجربة صدمة عاطفية يقرر العقل الانغلاق على نفسه ليهرب من الألم |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Dicho sistema incluye el empleo de algunas técnicas que conllevan la aplicación de una cantidad controlada de dolor. | UN | ويشمل هذا النظام استخدام بعض التقنيات التي تنطوي على إحداث قدر من الألم متحكم فيه. |
Sí, un poco de dolor nunca le hizo mal a nadie, ¿entienden? | Open Subtitles | نعم , مقدار قليل من الألم لن يؤذى أى أحدا |
Me siento moralmente obligado a decirles que hay un grado de dolor. | Open Subtitles | أشعر أخلاقيا أن علي إخباركم أنّ هناك درجة من الألم |
Dios quiere que nos muramos lentamente después de años de dolor y reducción motriz. | Open Subtitles | فعلينا أن نموت مسنين بعد سنوات من الألم وعدم القدرة على الحركة |
Querer estar libre de dolor no es un síntoma de enfermedad mental. | Open Subtitles | ليست الرغبةُ في الخلاص من الألم علامةً على المرض العقلي |
No lo puedo creer. Está libre de dolor por primera vez en meses. | Open Subtitles | لا أصدّق ذلك، إنّه خالٍ من الألم للمرّة الأوّلى منذ أشهرٍ |
Ellos pueden terminar con una asombrosa cantidad de dolor, en rehabilitación, luchando por sus vidas. | Open Subtitles | يمكن ان يعانون كم هائل من الألم في المصحة يقاتلون من أجل حياتهم |
No es que lo cuente en mi calendario de dolor y engaño. | Open Subtitles | هذا لا يعني أنني أمزق أوراق روزنامتي من الألم والغش |
Pero a pesar del dolor, se colocó el hueso y se vendó sólo. | Open Subtitles | لكن على الرغم من الألم أرجع العظم لمكانه ولفَّ جرحه بنفسه |
Creo que eso es solo otra máscara que usas para protegerte del dolor. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا مجرد قناع آخر تضعينه لتحمي نفسكِ من الألم |
Ahora es una manera conveniente de escapar del dolor. Eso está bien. | Open Subtitles | وهو الآن طريقة مناسبة للهروب من الألم لا بأس بها |
Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. | UN | ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى. |
Sin duda no hubo intención de infligir un mayor dolor a la familia denegándole la oportunidad de lamentar su muerte en el lugar de sepultura. | UN | ومن المؤكد عدم وجود أي نية لتعريض الأسرة لمزيد من الألم من خلال حرمانها من فرصة البكاء على قبر المتوفى. |
Es muy fácil ponerlo en su boca y depositarlo en su lengua y ciertamente disminuirá el dolor que siente. | Open Subtitles | من السهل إدخالها فمه و التنقيط على لسانه و بالتأكيد ستخفف من الألم الذي يشعر به |
En 1984 había sido operada de un tumor cerebral, pero seguía teniendo dolores y desvanecimientos. | UN | وفي ٤٨٩١ أجريت لها عملية جراحية لورم في المخ ولكنها استمرت تعاني من اﻷلم ومن نوبات إغماء. |
Último aviso de embarque para el vuelo 406 sin escala al dolor. | Open Subtitles | .. دعوة الصعود النهائية للرحلة 406 خدمة لاتتوقف من الألم |
Pero esta practica no produce dolor de ningún tipo a nadie. | TED | لكن هذه الممارسات لاتولد اي نوع من الألم لأي شخص. |
Se destaca una, que surge de un dolor que reedita el éxodo de los pueblos. | UN | نشأ أحد هذه المطالب من الألم الذي يسبب خروجا جديدا. |
Pienso que él tiene mucho dolor. Él no es muy bueno con el dolor. | Open Subtitles | اعتقد انه يعاني الكثير من الألم انه ليس جيدة جدا مع الألم. |
Me dirijo a usted para comunicarle que después de los acontecimientos ocurridos a lo largo de la Línea Azul el 12 de julio de 2006, Israel inició una agresión desmesurada que se ha manifestado en un bombardeo constante por tierra mar y aire y la destrucción sistemática de la infraestructura, con el único propósito de infligir el mayor sufrimiento posible al pueblo libanés. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لأُبلغكم بأنه منذ بدء حدوث التطورات على طول الخط الأزرق في 12 تموز/يوليه 2006، شرعت إسرائيل في شن اعتداء على نحو غير متناسب في شكل قصفٍ جوي وبحري وبري متواصل، وتدميرٍ منظم للبنية التحتية تحقيقا لهدف واحد هو إنزال أكبر قدر من الألم بالشعب اللبناني. |
Aunque las autoridades afirman conocer la ubicación de los restos del Sr. Bhandari, nunca se han esforzado verdaderamente por devolverlos a la familia, lo que ha fomentado la angustia y frustración constantes del autor por no poder enterrar debidamente a su padre. | UN | ورغم ادعاء السلطات أنها تعرف مكان رفات السيد بهانداري، فإنها لم تبذل أي جهد ملموس لإعادة الرفات إلى عائلته، مما زاد من الألم والإحباط المستمرين لدى صاحب البلاغ لكونه عاجزاً عن دفن والده بالشكل اللائق. |