No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |
Bajo este marco, para Colombia, con miras a fortalecer la seguridad de la información internacional a escala mundial, es importante que la comunidad internacional: | UN | وترى كولومبيا أنه لتعزيز أمن المعلومات الدولية على الصعيد الدولي، فإن من الأهمية أن يعمد المجتمع الدولي إلى ما يلي: |
No obstante, es importante que los servicios sean accesibles a todos, sea cual fuere su ingreso. | UN | ومع ذلك، من الأهمية أن تكون الخدمات متيسرة للجميع، بصرف النظر عن الدخل. |
Añadió que era importante que la Junta comprendiera las dificultades que entrañaba introducir cambios en organizaciones grandes y complejas. El proceso no debería simplificarse pues ello sería apartarse significativamente de las normas de procedimiento habituales. | UN | وأضاف أن من اﻷهمية أن يدرك المجلس التحدي الماثل في تنفيذ التغيير في منظمات معقدة كبيرة وأن العملية لا ينبغي أن ينظر إليها ببساطة ﻷن من شأن ذلك أن يشكل انقطاعا كبيرا عن السلوك في الماضي. |
En concreto, sería importante que el Gobierno estableciese la naturaleza y modalidades de las prestaciones iniciales de reintegración de las que se beneficiarán los excombatientes. | UN | فعلى وجه الخصوص، سيكون من الأهمية أن تحدد الحكومة طبيعة وأساليب الفوائد الأولية التي ستعود على المقاتلين السابقين من جراء إعادة إدماجهم. |
Otro factor igualmente importante es el hecho de que un sector privado floreciente será el principal generador de recursos de la sociedad y contribuirá a que exista una base de ingresos estable y creciente que permita a los gobiernos obtener recursos para crear y poner en marcha otros mecanismos, sistemas y actividades que apoyen el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن القطاع الخاص المزدهر يمكن أن يصبح المولد الرئيسي للموارد في المجتمع وأن يساهم في إيجاد قاعدة مستقرة ومتزايدة للموارد تستطيع الحكومات أن تسحب الموارد منها لتنمية وتشغيل اﻵليات والنظم واﻷنشطة الداعمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Creemos, por consiguiente, que es importante introducir una medida de rendición de cuentas, tanto respecto de la Conferencia de Desarme como de esta Comisión. | UN | ولذلك، نعتقد أن من الأهمية أن نُدخِل إجراء المساءلة فيما يتعلق بكل من مؤتمر نزع السلاح والهيئة هذه. |
Sin embargo, es importante que el Irán actúe de conformidad con sus propias decisiones y, también, que cumpla plenamente con la resolución de la Junta de Gobernadores del OIEA. | UN | ولكن من الأهمية أن تتصرف إيران وفقا لقراراتها وأن تمتثل أيضا لقرار مجلس محافظي الوكالة الدولية بشكل كامل. |
Por consiguiente, es importante que reduzcamos nuestras diferencias y creemos un frente común con el objetivo compartido de servir mejor a la humanidad. | UN | ولذلك، من الأهمية أن نحد من خلافاتنا وأن نشكل جبهة مشتركة بأهداف مشتركة لخدمة البشرية بشكل أفضل. |
Por consiguiente, es importante que los recursos financieros y de personal de que dispone sean proporcionales a las exigencias de su mandato y su plan de trabajo. | UN | ولذلك من الأهمية أن تتناسب الموارد المالية والبشرية المتوفرة للمكتب مع ولايته وخطة عمله. |
Por el bien del trabajo de ambos creo que es importante que manejemos esto correctamente. | Open Subtitles | لأجلكلتاوظائفنا, أعتقد أنه من الأهمية أن نعالج هذا الخطأ |
La Comisión comparte la opinión del Secretario General de que es importante que el personal aprenda a incorporar a su labor los conceptos de los instrumentos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | تشاطر اللجنة الاستشارية الأمين العام رأيه القائل بأن من الأهمية أن يتعلم الموظفون إدراج مبادئ وأدوات الميزنة على أساس النتائج في عملهم. |
Por ello, es importante que en el proyecto de convención figure una disposición en el sentido de que el incumplimiento de una cláusula contraria a la cesión no permitiría que el deudor pusiera término al contrato. | UN | ولهذا من الأهمية أن يتضمن مشروع الاتفاقية نصّاً مفاده أن عدم الامتثال لشرط عدم الإحالة لن يسمح للمدين بإعلان إنهاء العقد. |
También es importante que aumente el apoyo a los mecanismos que permiten a la comunidad hacer frente a la situación y que se confiera poder a los dirigentes tradicionales de la comunidad financiando iniciativas locales. | UN | كما أن من الأهمية أن يزداد الدعم لآليات التصدي المحلية ولتمكين القيادات التقليدية للمجتمعات المحلية من خلال تمويل المبادرات المحلية. |
En ese sentido, es importante que la estrategia de las Naciones Unidas relativa a las minas para el período 2005-2009 se elabore en 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية أن تُوضع في عام 2005 استراتيجية للأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2005-2009. |
Asimismo, es importante que intensifiquemos nuestras actividades para ayudar a los países rezagados en el desarrollo económico y otras esferas. | UN | وعلى نفس الدرجة من الأهمية أن نكثف نشاطاتنا لمد يد المساعدة إلى البلدان التي تتخلف عن ركب التنمية الاقتصادية وغيرها من المجالات. |
Por lo tanto, es importante que en las recomendaciones del Grupo de alto nivel se haga hincapié en ese aspecto y que las propuestas sean viables, aumentando la utilidad de los programas de reforma que ya se están elaborando, incluida la revitalización de la Asamblea General. | UN | لهذا السبب، من الأهمية أن تعزز توصيات الفريق الرفيع تلك النقطة وأن تكون التوصيات قابلة للتنفيذ وأن تضيف قيمة لبرامج الإصلاح قيد التنفيذ، بما في ذلك تنشيط الجمعية العامة. |
También es importante que el crecimiento económico que se procura conseguir mediante las asociaciones entre el sector privado y el público se base en una estrategia sólida de reducción de la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية أن يستند النمو الاقتصادي المنشود من خلال شراكات القطاعين العام والخاص على استراتيجية راسخة الأساس للحد من الفقر. |
Otros oradores señalaron que era importante que los representantes y directores regionales del UNICEF tuvieran más autoridad y libertad de acción, y que se hallara un equilibrio correcto entre la sede y las oficinas exteriores. | UN | وقال متحدثون آخرون إن من اﻷهمية أن يعطى ممثلو اليونيسيف والمديرون اﻹقليميون مزيدا من السلطة وحرية العمل وأن يتم الوصول إلى توازن صحيح بين المقر والمكاتب اﻹقليمية. |
sería importante por lo tanto que el Gobierno de Sierra Leona y el resto de las partes concernidas planteen con mayor claridad sus puntos de vista sobre el proceso de paz, en estrecha coordinación con la CEDEAO y las Naciones Unidas. | UN | وعليه سيكون من الأهمية أن تحدد حكومة سيراليون وجميع الأطراف المعنية بوضوح أكبر نهجها لعملية السلام، بتنسيق وثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة. |
Aunque las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha se han suspendido, es fundamental que el programa de desarrollo siga estando en primera línea en las futuras negociaciones. | UN | ومع أنه جرى تعليق المفاوضات التجارية في جولة الدوحة، من الأهمية أن تبقى الخطة الإنمائية في مقدمة المفاوضات المقبلة. |
Ahora que se ha logrado un acuerdo, es importante que la universalidad se convierta en realidad. | UN | واﻵن بعد التوصل الى هــــذا الاتفاق، من اﻷهمية أن تصبح العالميـــة حقيقة واقعة. |