"من الأهمية بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • importancia para
        
    • importante para
        
    • importantes para
        
    • fundamental para
        
    • importancia decisiva para
        
    17. La utilización de estas imágenes ha revestido gran importancia para las políticas de ambos Gobiernos. UN وكانت الاستفادة من هذه الصور على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لسياسات الحكومتين معا.
    El tema del deporte para la paz y el desarrollo reviste gran importancia para los Estados Unidos, incluso en los años no olímpicos. UN إن موضوع الرياضة من أجل السلام والتنمية على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للولايات المتحدة وحتى في السنوات غير الأوليمبية.
    La vigilancia a largo plazo de las emisiones era igualmente importante para obtener las tendencias. UN ويكتسي رصد الانبعاثات طويل الأجل القدر ذاته من الأهمية بالنسبة إلى تحديد الاتجاهات.
    El TNP es demasiado importante para todos nosotros para que sigamos con las recriminaciones. UN وتُعد معاهدة عدم الانتشار على درجة كبيرة من الأهمية بالنسبة لنا جميعاً مما يستدعي الكف عن تبادل الاتهامات.
    Los aspectos pendientes del acuerdo son igualmente importantes para la reconstrucción de Gaza y para la estabilización de la vida de su población civil. UN أما البنود الأخرى المتبقية من الاتفاق، فهي على نفس القدر من الأهمية بالنسبة لإعمار غزة ولاستقرار حياة المدنيين هناك.
    Así es posible ampliar las inversiones en tecnologías en los ámbitos más importantes para los países en desarrollo. UN وهذا قد يزيد من الاستثمار في مجالات تكنولوجية لها أكبر قدر من الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    La cuestión del comercio de mercancías, servicios y productos básicos era de importancia fundamental para los PMA. UN ومضى قائلاً إن مسألة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية على درجة عالية من الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Alcanzar la paz y la seguridad internacionales es de capital importancia para Botswana. UN إن إحلال السلم والأمن الدوليين مسألة على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة لبوتسوانا.
    Esto reviste especial importancia para el gran número de personas de edad que viven en residencias vetustas. UN وهذا أمر على قدر خاص من الأهمية بالنسبة للعدد الكبير من كبار السن الذين يعيشون في وحدات سكنية قديمة.
    Lo que constituye una especie de virus es todavía un misterio, aunque es obvio que son de vital importancia para nosotros. TED ما يشكل عالم من الكائنات ما تزال مجهولة، على الرغم من انهم من الواضح على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لنا.
    Su testimonio, como puede imaginar es de suma importancia para nosotros... Open Subtitles إفادتك الحالية على قدر كبير من الأهمية بالنسبة إلينا
    Lo que también es preocupante resulta la postura impasible y pasiva de la comunidad internacional. Esto no puede ser bueno para la imagen de las Naciones Unidas con respecto al cumplimiento de sus responsabilidades relativas a una cuestión de gran importancia para la paz mundial. UN والمقلق هنا هو موقف التباعد والتقاعس الذي يتخذه المجتمع العالمي، والذي يسيء إلى صورة الأمم المتحدة فيما يتعلق بوفائها بمسؤولياتها تجاه قضية على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لسلام العالم.
    El seminario regional del Caribe propuesto tiene particular importancia para los países del Caribe y América Latina. UN وقال إن حلقة البحث الإقليمية المقترحة في منطقة البحر الكاريبي تعد على درجة كبيرة من الأهمية بالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    El comercio es tan importante para el desarrollo como la asistencia, la financiación, la inversión y la tecnología. UN فالتجارة لها نفس القدر من الأهمية بالنسبة للتنمية كالمساعدات والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا.
    Igualmente importante para el funcionamiento efectivo de la Corte es la preeminencia del principio de equidad. UN وتكتسي أولية مبدأ المساواة القدر ذاته من الأهمية بالنسبة لفعالية المحكمة.
    Ésto es muy importante para la política. TED و لكن هذا الأمر على قدرٍ عظيم من الأهمية بالنسبة للسياسة
    Porque esas cosas no son importantes para mí. Open Subtitles لأن هذه الأمور ليست على ذلك القدر من الأهمية بالنسبة لي.
    Nunca el desarme y la no proliferación han sido tan importantes para la paz y la seguridad de la humanidad y son muchas las esperanzas de la comunidad internacional de que la Conferencia de Desarme cumpla su función. UN لم يكن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة قط على هذا الجانب من الأهمية بالنسبة للسلام والأمن للبشرية، وللمجتمع الدولي تطلعات كبرى لكي يقوم مؤتمر نزع السلاح بدوره.
    Las políticas destinadas a reducir los desequilibrios macroeconómicos existentes también son importantes para favorecer un crecimiento robusto más allá de la recuperación cíclica. UN فالسياسات الرامية إلى خفض أوجه الاختلال السائدة في مجال الاقتصاد الكلي لها نفس القدر من الأهمية بالنسبة لإدامة النمو القوي فيما بعد دورة الانتعاش.
    Durante la fase de enjuiciamiento, el apoyo a la investigación sigue siendo fundamental para que la fiscalía gane la causa. UN 3 - وخلال مرحلة المحاكمة، يظل الدعم المستمد من التحقيقات على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لنجاح دعوى الادعاء.
    En una cuestión tan fundamental para la estructura de los sistemas judiciales nacionales en los países de tradición romana, deberíamos prestar cierta atención a las opiniones de los Estados Partes, así como a su práctica generalizada. UN وفي مسألة بهذا القدر من الأهمية بالنسبة إلى هيكل النظم القضائية الوطنية للبلدان التي تتبع القانون المدني، ينبغي لنا مراعاة آراء الدول الأطراف وكذلك ممارستها الواسعة الانتشار.
    Esas reuniones revisten importancia decisiva para Asia, porque el continente carece de la densa infraestructura institucional que Europa ha creado a lo largo de los cinco últimos decenios. El Foro de Boao de este año ha cobrado aún mayor importancia por la cancelación de la cumbre del Asia sudoriental a causa de violentas manifestaciones de protesta. News-Commentary إن مثل هذه الاجتماعات تشكل قدراً عظيماً من الأهمية بالنسبة لآسيا، وذلك لأن القارة تفتقر إلى البنية المؤسسية الـمُحكَمة التي نجحت أوروبا في تشييدها على مدى العقود الخمسة الماضية. والحقيقة أن منتدى باو آو هذا العام أصبح يشكل أهمية أعظم بسبب إلغاء قمة شرق آسيا نتيجة للاحتجاجات العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more