Con tal fin Israel está tomando una serie de medidas para promover la paz y dar nuevo ímpetu al proceso de paz. | UN | ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام. |
Sobre la base de la reconciliación y las indemnizaciones, también ha tomado una serie de medidas para ayudar a las víctimas de la violencia en el país. | UN | كما اتخذ بلده سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف في البلد، على أساس المصالحة والتعويض. |
indígenas Además del seguimiento de las recomendaciones realizadas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el ACNUDH, los órganos derivados de los tratados y los procedimientos especiales han llevado a cabo un importante número de acciones para la protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 30 - بالإضافة إلى متابعة التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، نفذ كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة عددا كبيرا من الإجراءات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
La huelga concluyó después que las autoridades marroquíes adoptaran una serie de medidas destinadas a reducir el hacinamiento de los reclusos, incluido el traslado de algunos de ellos a otros centros penitenciarios. | UN | وبعد اتخاذ السلطات المغربية لسلسلة من الإجراءات الرامية إلى التخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك نقل المعتقلين إلى سجون أخرى، انتهى الإضراب عن الطعام. |
Georgia desea destacar que la nueva actitud adoptada contra la EUMM es tan solo uno de los eslabones de la cadena de medidas encaminadas a socavar el papel de las organizaciones internacionales que actúan en Georgia. | UN | ويود الجانب الجورجي التأكيد على أن المناورة الأخيرة ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ما هي إلا حلقة في سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تقليص الدور الذي تضطلع به المنظمات الدولية العاملة في جورجيا. |
El Grupo de los Ocho también acordó adoptar una serie de medidas tendientes a ayudar a quienes padecen inseguridad alimentaria o incluso hambre. | UN | واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع. |
Sin embargo, la OSSI estimó que los centros podían beneficiarse de medidas para fortalecer la rendición de cuentas, a fin de asegurarse de que las responsabilidades y las facultades delegadas de cada centro se enunciaran de manera similar a las aplicables a la vigilancia y presentación de informes. | UN | إلاّ أن المكتب رأى أنه بوسع المراكز الاستفادة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز المساءلة حين تكفل تحديد مسؤوليات وتفويض كل مركز بطريقة مماثلة لعملية الرصد وتقديم التقارير. |
7. El Gobierno de Polonia ha entablado una serie de medidas para solucionar el problema del hacinamiento y las condiciones de las cárceles. | UN | 7- اضطلعت حكومة بولندا بعدد من الإجراءات الرامية إلى حل مشكلة اكتظاظ السجون والأوضاع فيها. |
- El Presidente adoptó una serie de medidas para reforzar los sistemas de transparencia y rendición de cuentas antes y después de la independencia. | UN | - أصدر الرئيس سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز نظم الشفافية والمساءلة قبل الاستقلال وبعده؛ |
Los organismos de las Naciones Unidas han adoptado una serie de medidas para eliminar la violencia por razón de género. | UN | 41 - واتخذت وكالات الأمم المتحدة مجموعة من الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الجنساني. |
No obstante se tomaron una serie de medidas para detectar y gestionar mejor los beneficios logrados, mejorar la gobernanza de los proyectos y la gestión de riesgos, y mejorar el seguimiento de los costos y los progresos y la presentación de informes al respecto. | UN | بيد أنه جرى تنفيذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تحسين تحديد وإدارة الفوائد المتحققة، وتحسين سبل تدبير المشاريع وإدارة المخاطر، وتحسين تتبع التكاليف والتقدم المحرز والإبلاغ عنهما. |
La propuesta contenía una serie de medidas para ayudar a las organizaciones que aún no hubieran podido incorporar el Programa de Acción de Estambul en su programa de trabajo. | UN | وتضمّن الاقتراح سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة المنظمات التي لم تتمكن بعد من تعميم مراعاة برنامج عمل اسطنبول في برامج عملها. |
11. Exhorta a la comunidad internacional a que preste más apoyo a la ejecución del programa de trabajo sobre diversidad biológica de las islas como conjunto de acciones para abordar las características y los problemas específicos de las islas, aprobado por la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su octava reunión celebrada en 2006; | UN | " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛ |
22. Exhorta a la comunidad internacional a que preste más apoyo a la ejecución del programa de trabajo sobre diversidad biológica de las islas como conjunto de acciones para abordar las características y los problemas específicos de las islas, aprobado por la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su octava reunión celebrada en 2006; | UN | " 22 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛ |
11. Exhorta a la comunidad internacional a que preste más apoyo a la ejecución del programa de trabajo sobre diversidad biológica de las islas como conjunto de acciones para abordar las características y los problemas específicos de las islas, aprobado por la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su octava reunión celebrada en 2006; | UN | 11 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز الدعم المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر() بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، والمعتمد من قِبَل مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛ |
Este análisis debería culminar en la definición de una serie de medidas destinadas a reducir las incertidumbres y consolidar los gastos a lo largo del desarrollo del proyecto, a fin de contar con una base sólida para la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى تحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة تنفيذ المشروع، بما يتيح أساساً متيناً لاتخاذ القرارات. |
La estrategia propuesta para la misión se ha enviado a todo el personal de la ONUCI para sus observaciones y se está transformando en una serie de medidas destinadas a aumentar la capacidad de la ONUCI para prevenir los casos de explotación y abuso sexuales y ocuparse de las denuncias. | UN | وأُرسلت الاستراتيجية التي اقترحتها البعثة إلى كل موظفي العملية للتعليق عليها، ويجري الآن تحويلها إلى سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة العملية على منع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والإيذاء الجنسيين والتعامل معها. |
El informe hace referencia a un conjunto de medidas encaminadas a incrementar la presencia de la mujer en la vida pública y política a todos los niveles (párr. 220). | UN | 15 - يشير التقرير إلى مجموعة من الإجراءات الرامية إلى زيادة إشراك النساء في الشؤون العامة والسياسية على جميع المستويات (الفقرة 220). |
Partiendo de ese diálogo, el presente informe se centra en un pequeño número de medidas tendientes a mejorar la actuación a nivel nacional, organizada a través de los procesos y estructuras contemplados en los mandatos. | UN | 60 - وعلى ضوء ذلك الحوار، يركز هذا التقرير على عدد أقل من الإجراءات الرامية إلى تحسين الأداء على الصعيد القطري، والتي يتم تنفيذها عن طريق الهياكل والعمليات القائمة التي صدر تكليف بها. |
En consecuencia, la Oficina ha seguido manteniendo un enfoque dinámico de la situación y ha iniciado una serie de actividades encaminadas a facilitar la repatriación de los refugiados que deseen regresar a Liberia antes de las elecciones. | UN | ولذلك واصلت المفوضية الاحتفاظ بنهج ايجابي بشأن الحالة القائمة وبادرت، بسلسلة من اﻹجراءات الرامية إلى تيسير العودة الطوعية إلى الوطن من جانب اللاجئين الراغبين في العودة إلى ليبيريا قبل الانتخابات. |
El Servicio de Planificación Central y Coordinación ha adoptado diversas medidas dirigidas a asegurar una mayor puntualidad en la presentación de documentación para reuniones, incluida la creación de equipos de tareas entre departamentos sobre la cuestión. | UN | اتخذت دائرة التخطيط المركزي والتنسيق عددا من الإجراءات الرامية إلى كفالة تحسين التوقيت الذي تُقدم فيه وثائق الهيئات التداولية، منها تشكيل فرق للعمل مشتركة بين الإدارات تعنى بهذه لمسألة. |
348. En seguimiento a las recomendaciones emitidas por el SPT, el Estado mexicano ha realizado una serie de acciones tendientes a erradicar prácticas en los centros de detención que pudieran dar origen a torturas o malos tratos por parte de las autoridades. | UN | 348- متابعة للتوصيات الصادرة عن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، نفذت الحكومة المكسيكية سلسلة من الإجراءات الرامية إلى استئصال الممارسات التي قد تفضي في مراكز الاحتجاز إلى أعمال تعذيب أو سوء معاملة من جانب السلطات. |
Para México es muy importante lograr la plena convivencia en un marco ético de interculturalidad, reconociendo y respetando los derechos individuales y colectivos de los distintos grupos, segmentos y pueblos que conforman las sociedades, y ha emprendido una serie de acciones orientadas hacia la dirección apropiada. | UN | 3 - وتعلق المكسيك أهمية قصوى على التوصل إلى تعايش كامل في إطار مبدأ تعدد الثقافات مع إقرار واحترام الحقوق الفردية والجماعية لمختلف الجماعات والفئات والشعوب التي تتألف منها المجتمعات، وقد اتخذت عددا من الإجراءات الرامية إلى تحقيق ذلك. |
El Secretario General de la UNCTAD aceptó y puso en práctica de inmediato una serie de acciones encaminadas a mejorar la corriente de información, la transparencia y la gestión general de la Organización. | UN | ووافق الأمين العام للأونكتاد ونفّذ على الفور سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز تدفق المعلومات والشفافية والإدارة العامة للمنظمة. |
A esto se suman una serie de acciones destinadas a la formación y sensibilización del personal de las Fuerzas Armadas en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | وتضاف إلى ذلك سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تدريب وتوعية أفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |