"من الإشعار" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la notificación
        
    • del aviso
        
    • de anticipación
        
    • de aviso previo
        
    • de una notificación
        
    • desde la notificación de la misma
        
    • del auto formal
        
    Por una parte se consideró que la obligación de enviar una copia de la notificación debería imponerse al registro. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل.
    También se transmitió a la Secretaría una copia de la notificación legal. UN وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك.
    Se adjunta como referencia una copia de la notificación enviada a la Misión de Libia. UN وقد أرفقت بهذه الوثيقة نسخة من الإشعار الضريبي الذي أرسل إلى البعثة الليبية، وذلك كمرجع لكم.
    Un acreedor subordinado llegará a la conclusión, sobre la base del aviso, de que tendría prioridad por cualquier préstamo superior a 50.000 dólares. UN ويستنتج الدائن الأدنى مرتبة من الإشعار أنه سيحظى بالأولوية فيما يتعلق بأي قروض يتجاوز مبلغها 000 50 دولار أمريكي.
    - Un pelotón, aviso de movilización con cuatro horas de anticipación (las 24 horas, los 7 días de la semana) UN - فصيلة واحدة قادرة على التحرك في غضون 4 ساعات من الإشعار (24 ساعة كل أيام الأسبوع)
    El envío de una copia de la notificación y la respuesta puede añadirse al Reglamento de 1976. UN ومن الممكن إضافة النص على إرسال نسخة من الإشعار والرد عليه إلى قواعد عام 1976.
    El Secretario General informará sin demora a los miembros del Comité de toda notificación recibida en virtud del artículo 72 del presente reglamento y les transmitirá lo antes posible copias de la notificación y de la información pertinente. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 72 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة.
    El Secretario General informará sin demora a los miembros del Comité de toda notificación recibida en virtud del artículo 74 del presente reglamento y les transmitirá lo antes posible copias de la notificación y de la información pertinente. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 74 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة.
    El Secretario General informará sin demora a los miembros del Comité de toda notificación recibida en virtud del artículo 74 del presente reglamento y les transmitirá lo antes posible copias de la notificación y de la información pertinente. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 74 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة.
    El Secretario General informará sin demora a los miembros del Comité de toda notificación recibida en virtud del artículo 74 del presente reglamento y les transmitirá lo antes posible copias de la notificación y de la información pertinente. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 74 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة.
    34. No obstante, predominó la opinión de que debería obligarse al acreedor garantizado a enviar una copia de la notificación al otorgante. UN 34- بيد أن الرأي السائد ذهب إلى أنه ينبغي إلزام الدائن المضمون بإرسال نسخة من الإشعار إلى المانح.
    35. Durante las deliberaciones se planteó la cuestión de las consecuencias jurídicas de que la persona obligada a enviar una copia de la notificación al otorgante incumpliera su obligación. UN 35- وفي سياق المناقشة، أثيرت مسألة العواقب القانونية لتقصير الشخص الملتزم في إرسال نسخة من الإشعار إلى المانح.
    36. Tras deliberar, se convino en que la obligación de enviar una copia de la notificación inscrita al otorgante fuera impuesta al acreedor garantizado. UN 36- وبعد المناقشة، اتُّفِق على أن يقع الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح على عاتق الدائن المضمون.
    El Secretario General informará sin demora a los miembros del Comité de toda notificación recibida en virtud del artículo 74 del presente reglamento y les transmitirá lo antes posible copias de la notificación y de la información pertinente. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 74 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة.
    En los casos en que la inscripción registral se hace de buena fe y es precisa y exacta, el exigir al acreedor garantizado el envío de una copia de la notificación inscrita al otorgante no tiene porque ser una condición para la validez de la inscripción y podría incluso complicar o retrasar esa validez. UN وفي الحالات التي يجري فيها التسجيل بدقة وحسن نية، فإن مطالبة الدائن المضمون بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح يجب ألا تكون شرطا لنفاذ التسجيل، بل قد تعقّد أو تؤخر ذلك النفاذ.
    El riesgo de error humano al transponer y recuperar datos puede ser mitigado en grado considerable mediante el establecimiento de verificaciones electrónicas de redacción y velando por la devolución oportuna al cliente de una copia de la notificación inscrita o del resultado de la búsqueda de que se trate. UN ويمكن التخفيف إلى حد كبير من احتمال الخطأ البشري في نقل البيانات واسترجاعها عن طريق وضع اختبارات تحريرية إلكترونية وكفالة إعادة نسخة من الإشعار المسجل أو من نتيجة البحث إلى العميل في الوقت المناسب.
    c) El autor de la inscripción deberá enviar una copia del aviso al otorgante de la garantía inscrita. UN (ج) صاحب التسجيل ملزم بإرسال نسخة من الإشعار إلى المانح المسمى في الإشعار.
    c) El autor de la inscripción deberá enviar una copia del aviso al otorgante de la garantía inscrita. UN (ج) صاحب التسجيل ملزم بإرسال نسخة من الإشعار إلى المانح المسمى في الإشعار.
    - Cuatro pelotones, aviso de movilización con seis horas de anticipación (las 24 horas, los 7 días de la semana) UN - 4 فصائل قادرة على التحرك في غضون 6 ساعات من الإشعار (24 ساعة كل أيام الأسبوع)
    (Solicitud presentada por un ex funcionario de las Naciones Unidas de que se deje sin efecto la decisión de separarlo del servicio con indemnización en lugar de aviso previo por la percepción irregular del subsidio de alquiler; y por facilitar a sabiendas información falsa sobre sus títulos universitarios y testificar su autenticidad) UN (طلب من موظف سابق في الأمم المتحدة لإلغاء قرار إنهاء خدمته بتعويضٍ بدلا من الإشعار بسبب إساءة استعمال إعانة الإيجار؛ وتعمُّد الإدلاء بمعلومات خاطئة عن درجاته العلمية والشهادة بصحتها)
    Tras su constitución, el tribunal arbitral podría adoptar una decisión sobre la información controvertida que debiera hacerse pública y, de ser necesario, podría ordenar la publicación de una notificación de arbitraje revisada. UN ويمكن لهيئة التحكيم بعد تشكيلها أن تبتّ في مسألة نشر المعلومات موضع الخلاف، وأن تأمر عند الاقتضاء بنشر صيغة منقَّحة من الإشعار بالتحكيم.
    El ministerio público era el único competente para recurrir la sentencia dentro del plazo de diez días desde la notificación de la misma. UN والشخص الوحيد الذي بإمكانه الطعن في غضون عشرة أيام من الإشعار بالحكم هو المدعي العام.
    Se añadía que los abogados no podían defender un caso sin una copia del auto formal de prisión. UN كما قيل إن المحامين لا يستطيعون تناول القضية بدون نسخة من الإشعار بالاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more