Ya se han definido las fronteras de 488 zonas indígenas, que abarcan 105,6 millones de hectáreas, es decir, el 12,4% del territorio nacional. | UN | وقد تم بالفعل تعيين حدود 488 منطقة من مناطق الشعوب الأصلية، مساحتها 105.6 ملايين هكتار، أي 12.4 من الإقليم الوطني. |
El canal estatal, por sí solo, cubre aproximadamente el 80% del territorio nacional. | UN | وتُغطي القناة التلفزيونية الرسمية وحدها 80 في المائة من الإقليم الوطني. |
La isla del Coco, situada en el océano Pacífico, forma parte del territorio nacional. | UN | وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا. |
Su Gobierno está decidido a recuperar la soberanía sobre esos archipiélagos y zonas marítimas, que forman parte del territorio nacional de la Argentina. | UN | إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين. |
Nota: Criterios nacionales de declaración de transferencias: las transferencias internacionales de armas comprenden, además del movimiento material del equipo desde el territorio nacional o hacia éste, la transferencia de titularidad y el control de ese equipo. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إلى داخله، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها. |
Al haber fracasado, ocuparon parte del territorio nacional, con el apoyo de los peores criminales de guerra que haya conocido jamás el África occidental. | UN | وعندما فشلوا، احتلوا جزءا من الإقليم الوطني بدعم من أسوأ مجرمي الحرب الذين عرفتهم منطقة غرب أفريقيا. |
Existen controles en la legislación aduanera colombiana teniendo en cuenta la naturaleza del bien que pretende movilizarse fuera del territorio nacional, así. | UN | يحتوي تشريع الجمارك الكولومبي على ضوابط تراعي طابع البضائع التي يتم إخراجها من الإقليم الوطني: |
Nicaragua tiene 76 áreas protegidas, que corresponden a cerca del 18% del territorio nacional. | UN | ولدى نيكاراغوا 76 منطقة محمية، تمثل ما يقارب 18 في المائة من الإقليم الوطني. |
Estas últimas cubrirán el 6,4% del territorio nacional de Kazajstán en 2030. | UN | وستغطي الأخيرة 6,4 في المائة من الإقليم الوطني لكازاخستان بحلول عام 2030. |
La Ley de Fauna y Flora protege actualmente el 6% del territorio nacional. | UN | وقانون الحياة البرية يحمي حاليا أكثر من 6 في المائة من الإقليم الوطني. |
Cuando se haya concluido el programa, la población indígena habrá recibido los títulos de propiedad de 36.000 km2 del territorio nacional. | UN | وعندما يستكمل البرنامج يحصل السكان الأصليون على سندات ملكية 000 36 كيلومتر مربع من الإقليم الوطني. |
Rogamos aporten asimismo datos sobre las medidas de extrañamiento del territorio nacional adoptadas por causa de estancia irregular en Marruecos. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تدابير الإبعاد من الإقليم الوطني بسبب الإقامة غير المشروعة في المغرب. |
Quisiera reiterar una vez más ante las distinguidas delegaciones aquí presentes el compromiso del Gobierno argentino con la recuperación de esos archipiélagos y espacios marítimos, por ser parte del territorio nacional argentino. | UN | " وأود اليوم أن أؤكد من جديد للوفود الموقرة الحاضرة هنا التزام حكومة الأرجنتين باسترداد هذه الجزر الأرخبيلية والمناطق البحرية لكونها تشكل جزءا من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
*El Decreto No. 95-191, de 24 de junio de 1995, que fija las modalidades de expedición de las autorizaciones de salida del territorio nacional de los menores de 18 años | UN | *الأمر رقم 95-191 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1995 الذي يحدد طرق استخراج أذون خروج القصّر دون الثامنة عشرة من الإقليم الوطني |
En este numeral se establece que cuando haya sido dictada en contra de un ciudadano extranjero, una sentencia condenatoria, en la que no se contemple como pena accesoria la expulsión del territorio nacional, el Director del DAS podrá ordenar mediante resolución motivada la expulsión del territorio nacional, del extranjero. | UN | وتنص هذه الفقرة على أنه عند إصدار حكم على أجنبي لا يتطلب الطرد من الإقليم الوطني كعقوبة إضافية، يمكن لمدير دائرة الأمن الإدارية أن يتخذ قرارا مسببا بالأمر بطرد الأجنبي من الإقليم الوطني. |
Con la finalidad de salvaguardar la seguridad y el orden público, las autoridades de la República de Panamá están facultadas para negar la entrada al país o el tránsito por el mismo a cualquier extranjero. También podrá expulsar del territorio nacional a cualquier extranjero que resida en él por las mismas razones. | UN | ويجوز لسلطات جمهورية بنما أن ترفض دخول أي مواطن أجنبي إلى البلد أو مروره عبره ضمانا للأمن والنظام العام.كما يجوز لها، للأسباب نفسها، أن تطرد من الإقليم الوطني أي مواطن أجنبي يقيم به. |
Hoy, a 173 años de esa ocupación ilegítima que aún persiste, el pueblo y Gobierno argentinos reafirman una vez más los imprescriptibles derechos de soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte del territorio nacional argentino. | UN | واليوم، وبعد 173 سنة من هذا الاحتلال غير المشروع الذي لا يزال مستمرا، فإن شعب الأرجنتين وحكومتها يكرران تأكيد الحقوق السيادية غير القابلة للنقض للجمهورية الأرجنتينية على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
La situación justifica la inquietud del Gobierno centroafricano, que ha pedido ayuda a sus asociados, tanto bilaterales como multilaterales, para emprender iniciativas que propicien el regreso de los refugiados y la reanudación de las actividades productivas en esa parte del territorio nacional. | UN | وهي تسوغ قلق حكومة أفريقيا الوسطى التي تطلب العون من شركائها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمساعدتها في الأنشطة الرامية إلى تشجيع عودة اللاجئين وكذلك إلى الشروع في أنشطة الإنتاج في هذا الجزء من الإقليم الوطني. |
El Gobierno de Su Majestad rechaza el contenido de esa carta y la aseveración de que las Islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur son parte integrante del territorio nacional argentino. | UN | وإن حكومة صاحبة الجلالة ترفض ما تضمنته تلك الرسالة وترفض الادعاء بأن جزر فوكلاند، وجزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش جزء لا يتجزأ من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
Los artículos 52 y 190 de la Constitución de la República Democrática del Congo prohíben a todo individuo o grupo que utilice parte del territorio nacional como base para actividades subversivas o terroristas contra el Estado. | UN | 8 - تحظر المادتان 52 و 190 من دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية استخدام أي فرد أو مجموعة أفراد لأي جزء من الإقليم الوطني كقاعدة للاضطلاع بأنشطة هدامة أو إرهابية ضد الدولة. |
Criterios nacionales de declaración de transferencias: las transferencias internacionales de armas comprenden, además del movimiento material del equipo desde el territorio nacional o hacia éste, la transferencia del título y el control del equipo. | UN | المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إلى داخله، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها. |