| Con respecto al derecho a los préstamos bancarios u otras formas de crédito financiero, no se ha comprobado ninguna discriminación contra la mujer. | UN | وفيما يخص الحق في قروض مصرفية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية لم يلاحظ تمييز إزاء المرأة. |
| También hay programas de crédito para el agua, el saneamiento y la vivienda. | UN | كما توجد برامج توفر أنواعا من الائتمانات تتصل بالمياه والمرافق الصحية والسكن. |
| Existe una amplia gama de créditos y préstamos que se otorgan en condiciones de favor para la producción agrícola. | UN | وثمة مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الموفرة، في ظل ظروف مواتية، من أجل الإنتاج الزراعي. |
| ii) Facilitación de un mayor volumen de créditos y financiación para pequeñas empresas; | UN | ' 2` تقديم مزيد من الائتمانات والتمويلات للمشاريع الصغيرة النطاق؛ |
| Una vez más, Italia invita a todos los países acreedores a que actúen del mismo modo mediante la cancelación del 100% de los créditos comerciales. | UN | ومرة أخرى، تدعو إيطاليا جميع البلدان الدائنة لكي تفعل نفس الشيء بإلغاء نسبة 100 في المائة من الائتمانات التجارية. |
| El 67,3% de los créditos concedidos por la Caja de Ahorros y de crédito Mutuo (CECM) tienen por destinatarias a mujeres. | UN | ونسبة 67.3 في المائة من الائتمانات المقدمة من الصندوق التعاوني كانت من نصيب المرأة. |
| Préstamos bancarios y otras formas de crédito | UN | قروض المصارف وغير ذلك من الائتمانات المالية |
| Mediante un plan innovador de microcrédito se proporcionaron cantidades modestas de crédito a esas viudas, que no podían ofrecer garantía alguna para obtener créditos, a fin de que adquirieran utensilios y productos a precios al por mayor. | UN | وأنشئ مخطط مبتكر لتوفير مبالغ متواضعة من الائتمانات إلى تلك اﻷرامل، اللاتي لا تملكن أية ضمانات، بما يتيح لهن شراء أواني الطبخ والحصول على اللــوازم بأسعار الجملــة. |
| La posición uniforme de la comunidad internacional en relación con el cumplimiento de condiciones estrictas impedirá la aprobación de un nuevo tramo y de nuevas líneas de crédito del Banco Mundial. | UN | وسوف يحول الموقف الموحد الذي اتخذه المجتمع الدولي بشأن التقيد بالشروط الدقيقة من إفراج البنك الدولي عن شطر إضافي من الائتمانات أو تقديم ائتمانات جديدة. |
| En un análisis de los mecanismos de crédito de cinco países africanos se constató que las mujeres recibían menos del 10% del crédito que se otorga a los pequeños propietarios varones. | UN | وخلص تحليل لبرامج الائتمان في خمسة بلدان أفريقية إلى أن المرأة قد تلقت ما يقل عن 10 في المائة من الائتمانات المقدمة لذوي الحيازات الصغيرة. |
| Varios gobiernos reconocieron que las mujeres indígenas eran objeto de múltiples formas de discriminación que se traducían en un acceso limitado a los recursos financieros y de crédito y a la propiedad de la tierra. | UN | واعترف عدد من الحكومات بأن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن لأشكال مختلفة من التمييز، مما يؤدي إلى الحد من إمكانية استفادتهن من الائتمانات والموارد المالية وملكية الأراضي. |
| Este sistema también prevé una amplia gama de créditos y préstamos en condiciones favorables con miras a estimular la producción agrícola. | UN | ويتضمن هذا النظام أيضا مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الميسرة الشروط الهادفة إلى تشجيع الإنتاج الزراعي. |
| 20. 2 Acceso a préstamos bancarios, hipotecas y otros tipos de créditos financieros | UN | 20-2 إمكانية الحصول على القروض المصرفية والرهونات وغيرها من الائتمانات المالية |
| Aunque no se dispone de muchos datos sobre el número de mujeres rurales que se benefician de créditos y préstamos, hay indicios de que una cierta proporción de mujeres rurales accede a ellos. | UN | ورغم عدم وجود معلومات كاملة عن عدد النساء الريفيات المستفيدات من الائتمانات والقروض، فإن بعض الدلائل تشير إلى أن المرأة الريفية تستفيد من الائتمان والقروض إلى حد ما. |
| Número de mujeres beneficiarias de créditos | UN | عدد النساء المستفيدات من الائتمانات |
| Se observa un cambio de mentalidad en las mujeres que se benefician de los créditos, pues estaban habituadas a las ayudas humanitarias. | UN | وقد لوحظ أن عقلية النساء المستفيدات من الائتمانات قد تغيرت بعد أن كن قد اعتدن على المعونات الإنسانية. |
| La mayor competencia entre los bancos los llevó a ofrecer cada vez más crédito a sus empresas clientes, pero no con el fin de aumentar el volumen de los créditos y los ingresos devengados de los intereses. | UN | وأدى التنافس المتزايد بين المصارف إلى حملها على منح عملائها من الشركـات مزيدا من الائتمانات ولكن ليس بقصد رفع حجم اﻹقراض والدخل من الفائدة. |
| En 1999, esa estrategia se modificó con el fin de abarcar todos los aspectos del empleo por cuenta propia, con un interés especial en los grupos vulnerables entre los pobres de las zonas rurales, y un 40% de los créditos disponibles se reservan a las mujeres. | UN | وعدلت هذه الاستراتيجية في عام 1999 لكي تغطي جميع جوانب العمل الحر مع التركيز على الفئات الضعيفة من بين فقراء الريف، مع تخصيص نسبة 40 في المائة من الائتمانات المتاحة للنساء. |
| También se puso énfasis en la legalización y dotación de vivienda a las familias desarraigadas y desmovilizadas, y la necesaria desagregación por sexo de los créditos o subsidios otorgados. | UN | وركز أيضاً على جعل المساكن قانونية وتوفير المنازل للأسر النازحة وأسر المحاربين المسرحين وضرورة التمييز بين المستفيدين من الائتمانات أو الإعانات على أساس الجنس. |
| Estas microempresas eran PYMES potenciales, por lo que era necesario reconocerlas legalmente, incluso mediante el acceso al crédito y garantizando sus activos. | UN | وهذه المشاريع البالغة الصغر لها إمكانات يمكن أن تجعلها تصبح مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم، وتوجد حاجة إلى الاعتراف بها قانونياً، بما في ذلك عن طريق تمكينها من الائتمانات واستخدام أصولها كضمانات. |
| Entre las actividades desarrolladas por el UNIFEM cabe señalar las relacionadas con la formulación de políticas financieras que tengan en cuenta a la mujer, la elaboración de estrategias e instrumentos para estimular el crédito para la mujer y facilitar el acceso de las mujeres pobres a él. | UN | ومن بين أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات مالية ذات حساسية لنوع الجنس، ووضع استراتيجيات وصكوك تشجع على منح الائتمانات للمرأة وتوفير مزيد من الائتمانات للمرأة في حالة الفقر. |
| Es preciso modificar las políticas de crédito para permitir a las personas de edad, las mujeres y los jóvenes que desean establecer sus propias empresas tener mayor acceso al microcrédito y a planes de préstamos de otro tipo. | UN | 282 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بما يمكن المسنين والنساء والشباب الراغبين في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بصورة أفضل من الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من آليات الإقراض. |