"من الابتكارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de innovaciones
        
    • de las innovaciones
        
    • de innovación
        
    • de la innovación
        
    • a las innovaciones
        
    • innovaciones de
        
    • innovaciones que
        
    Por ello debe poder valerse de un sinnúmero de innovaciones tecnológicas. UN وينبغي أن تستفيد في مسعاها هذا من مجموعة من الابتكارات التكنولوجية.
    Los expertos examinaron una serie de innovaciones financieras adoptadas por los bancos en los países desarrollados, que permitían que las operaciones de préstamo a las PYMES resultasen sumamente rentables. UN كما نظر الخبراء في عدد من الابتكارات المالية التي تستخدمها المصارف في البلدان المتقدمة والتي تجعل من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة عملية مربحة بدرجة كبيرة.
    Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. UN ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية.
    Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. UN وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها.
    En los países desarrollados hay inmensas posibilidades de innovación financiera y no parece que sea difícil divulgarlas en los países en desarrollo. UN وثمة وفرة من الابتكارات المالية لدى البلدان المتقدمة يمكن نقلها بسهولة إلى البلدان النامية.
    A pesar de ello, los avances que permitirían a los países en desarrollo beneficiarse de la innovación y la tecnología han sido escasos. UN غير أن التقدم المحرز على صعيد تمكين البلدان النامية من الاستفادة من الابتكارات والتكنولوجيا ظل محدودا.
    El magistrado P. N. Baghwati llevó a cabo un gran número de innovaciones con objeto de proporcionar acceso a la justicia a los pobres y desfavorecidos. UN كما كُلف السيد باغواتي بإدخال عدد كبير من الابتكارات الرامية إلى إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة للفقراء والمحرومين.
    Cada una de las innovaciones puede crear la oportunidad de otra serie de innovaciones que propicien un entorno favorable para el cambio positivo. UN ومن شأن أي ابتكار أن يهيئ الفرصة لمجموعة من الابتكارات تفضي إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغيير إيجابي.
    Una serie de innovaciones contribuyeron a aumentar las consultas en los sitios web por parte de los Estados miembros y otros interesados. UN وساهم عدد من الابتكارات في زيادة التشاور عبر شبكة الإنترنت بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Ello podría requerir también una mayor capacidad del sistema de las Naciones Unidas para centrar su atención en la amplia gama de innovaciones tecnológicas. UN وهذا ما قد يتطلب أيضا زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة من أجل التركيز على المجموعة الواسعة من الابتكارات التكنولوجية.
    Los resultados macroeconómicos y una serie de innovaciones normativas e institucionales, incluidas algunas aplicaciones en el ámbito de la ciencia y la tecnología, han arrojado dividendos sociales. UN وإن أداء الاقتصاد الكلي المصحوب بسلسلة من الابتكارات السياساتية والمؤسسية، بما يشمل التطبيقات في مجال العلم والتكنولوجيا، قد أثمر عددا من الفوائد الاجتماعية.
    El Organismo llevó a cabo una serie de innovaciones destinadas a reducir la mortalidad infantil. UN 742 - أدخلت الوكالة مجموعة من الابتكارات الرامية إلى الحد من وفيات الرضع.
    Su delegación respalda en principio las medidas destinadas a simplificar el procedimiento y a sacar partido de las innovaciones tecnológicas. UN وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية.
    Sin embargo, siguen correspondiendo al segmento de las innovaciones tecnológicas impulsadas por factores comerciales en el sector industrial siguen produciendo las tasas más elevadas de uso eficiente de materiales. UN بيد أن أكبر المكاسب في فعالية المواد لا تزال تتدفق من الابتكارات التكنولوجية التي تشهدها الصناعة بدوافع تجارية.
    Para lograr el máximo provecho de las innovaciones tecnológicas, es necesario capacitar a los trabajadores. UN وبغية الاستفادة على نحو كامل من الابتكارات التكنولوجية، ينبغي أن يكون هناك استعداد لدى العمال.
    Las mejoras y el abandono de las políticas de innovación dentro de las fronteras para situarse a la vanguardia de la innovación no son procesos automáticos. UN فتسلق السلالم والانتقال من الابتكارات الجديدة محلياً إلى الابتكارات الجديدة دولياً ليس عملية تلقائية.
    Quienes solían ser iniciados y artesanos ahora son creadores y son responsables de gran cantidad de innovación. TED الناس الذين كانوا حرفيين و هواة أصبحوا الآن صنّاعا، و مسؤولون على العديد من الابتكارات.
    Hemos estudiado muchas organizaciones, no las organizaciones que uno pensaría como lugares de innovación. TED درسنا الكثير من المنظمات التي قد لا تكون تلك التي تفكرون بها، حيث تجري الكثير من الابتكارات.
    Ventajas sociales y económicas obtenidas gracias a las innovaciones de la TIC UN ٢-٦ الاستفادة اجتماعياً واقتصادياً من الابتكارات الخاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more