"من الاتجار بالأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la trata de personas
        
    • de trata de personas
        
    • contra la trata de personas
        
    • de trata de personasEsas actividades
        
    • con la trata de personas
        
    • a la trata
        
    • incidencia de la trata
        
    Actividades de la policía rumana para proteger a la mujer de la trata de personas UN الأنشطة التي تنفذها شرطة رومانيا بشأن حماية المرأة من الاتجار بالأشخاص
    El mandato recibió informes anecdóticos sobre esta forma de la trata de personas en el contexto de sus recientes visitas a los países. UN وقُدمت أيضاً إلى الولاية في سياق الزيارات القطرية الأخيرة تقارير غير جدية عن هذا الشكل من الاتجار بالأشخاص.
    El informe del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible incluye referencias a metas de reducción de la trata de personas en el caso de las mujeres y los niños. UN وأشارت إلى أن تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تضمن إشارات إلى الأهداف المتعلقة بالحد من الاتجار بالأشخاص من النساء والأطفال.
    Lo poco que se sabe de esta forma de trata de personas plantea un obstáculo importante que impide hallar una solución amplia para este problema a nivel mundial. UN وقلة المعلومات بشأن هذا النوع من الاتجار بالأشخاص عائق رئيسي أمام إيجاد حل شامل على المستوى العالمي.
    Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas: pregunta sobre el propósito de la explotación UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بالغرض من الاتجار بالأشخاص
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) responde al problema mediante sus actividades de promoción de las Reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y en cumplimiento de sus mandatos relacionados con la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN ويتصدَّى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) للمشكلة من خلال أنشطته التي تروِّج لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وكذلك في إطار ولاياته ذات الصلة بكل من الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    En otros ámbitos de la asistencia técnica como la lucha contra la corrupción, la reducción de la trata de personas, la lucha contra la delincuencia organizada y la reforma y reconstrucción de sistemas de justicia penal, el número de proyectos actualmente en ejecución es testimonio de la firme voluntad que anima al Centro y su personal de hacer algo concreto contra esos flagelos mundiales. UN أما في المجالات الأخرى من المساعدة التقنية، كالتصدي للفساد والحد من الاتجار بالأشخاص ومكافحة الجريمة المنظمة واصلاح واعادة بناء نظم العدالة الجنائية، فان عدد المشاريع الجاري تنفيذها حاليا هو دليل على التزام المركز وموظفيه ببذل مجهود حقيقي بصدد هذه الآفات العالمية.
    El nuevo delito de la trata de personas abarca la trata de personas con fines sexuales y con otros fines. UN وتشمل الجريمة الجديدة، وهي جريمة الاتجار بالأشخاص()، كلا من الاتجار بالأشخاص لأغراض جنسية والاتجار بالأشخاص لأغراض أخرى.
    Se necesita un mayor reconocimiento del problema de la trata de personas, como demuestra el hecho de que la República de Mauricio ha sido incluida en el nivel 2 de la lista de vigilancia especial del sistema de clasificación que utiliza el Gobierno de los Estados Unidos de América para evaluar las actividades de los países en relación con la eliminación de la trata de personas. UN وهناك ضرورة للاعتراف بمشكلة المتاجرة، والدليل على ذلك أن موريشيوس ترد في القائمة الخاصة الثانية في نظام التصنيف الذي تستخدمه حكومة الولايات المتحدة لتقييم الجهود التي تبذلها البلدان للتخلص من الاتجار بالأشخاص.
    Con respecto a los procedimientos de carácter especial, es preciso mencionar la labor de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer; el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; y la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وبالنسبة للإجراءات الخاصة تجدر الإشارة إلى عمل المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وبيع الأطفال وبغاء الطفل واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية، وكذلك جوانب حقوق الإنسان من الاتجار بالأشخاص وخاصةً النساء والأطفال.
    En diciembre, el Comité formuló un Plan de acción de medidas para combatir la trata de personas, conjunto de disposiciones que incluyen la prevención y erradicación de la trata de personas y la protección de las víctimas. UN وفي كانون الأول/ديسمبر صاغت اللجنة خطة عمل لتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص بوصفها مجموعة تدابير شاملة تتضمن الوقاية من الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه وحماية ضحايا الاتجار.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño introdujo una intervención innovadora para apoyar la rehabilitación de las mujeres y las adolescentes que hayan sido víctimas de la trata de personas y la violencia contra las mujeres, que consiste en la gestión y administración de un restaurante llamado café mukti. UN 122 - وشرعت وزارة شؤون المرأة والطفل في تدخل مبتكر لدعم تأهيل النساء والفتيات الناجيات من الاتجار بالأشخاص ومن العنف ضد المرأة عن طريق قيامهن بإدارة وتشغيل مطعم يُعرف باسم مقهى مكتي.
    Para ello, el Protocolo de Palermo impone a los Estados la obligación de adoptar diversas medidas destinadas a prevenir la trata, desde abordar sus causas fundamentales hasta impartir capacitación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, al personal de inmigración u otros funcionarios pertinentes sobre la prevención de la trata de personas, o fortalecer dicha capacitación. UN ولتحقيق هذه الغاية، يلزم بروتوكول باليرمو الدول باتخاذ إجراءات للوقاية من الاتجار بالأشخاص، تمتد من معالجة الأسباب الجذرية للاتجار إلى توفير أو تعزيز تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارات الهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين بالوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    El Grupo de contacto centra sus esfuerzos en aspectos fundamentales del derecho y de las políticas en la esfera de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, toda vez que estos términos han sido definidos en los Protocolos de la Convención de las Naciones Unidas contra el Crimen Organizado Transnacional, que fue aprobada por la Asamblea General en noviembre de 2000. UN ويركز فريق الاتصال جهوده على قضايا رئيسية من قضايا القانون والسياسات المتصلة بكل من الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، كما ورد تعريف هذين المصطلحين في البروتوكولين المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي اعتمدتها الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Los expertos y la investigación señalan, cada vez con mayor frecuencia, la probabilidad de un rápido aumento de los casos descubiertos de trata de personas con fines de explotación laboral, así como la actual falta de conocimientos generales sobre la forma en que se responde a estos. UN ولكن الخبراء والباحثين يشيرون بقدر متزايد إلى احتمال حدوث زيادة سريعة في الحالات المستبانة من الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال في العمل، وكذلك إلى عدم المعرفة الكافية حاليا بكيفية مواجهة هذه الحالات.
    Sírvanse facilitar información, desglosada por sexo, edad y nacionalidad, sobre el número de casos de trata de personas denunciados, enjuiciamientos y condenas y penas impuestas a los responsables desde 2008. UN 13 - ويرجى توفير معلومات مصنّفة حسب نوع الجنس والسن والجنسية عن عدد الحالات المبلغ عنها من الاتجار بالأشخاص والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبيه منذ عام 2008.
    46. Aunque el Comité celebra la aprobación de la Ley Nº 20507, de 1º de abril de 2011, sobre la trata de personas, así como otras medidas adoptadas para combatir el tráfico y la trata de personas, observa que se siguen dando casos de trata de personas en el Estado parte. UN 46- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 20507 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 بشأن الاتجار بالأشخاص وبالتدابير الأخرى التي تم اتخاذها لمكافحة هذا الاتجار، إلا أنها تلاحظ أنه لا تزال هناك حالات من الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف.
    Además de mencionar las medidas generales adoptadas para luchar contra la trata de personas, varios Estados suministraron información sobre sus códigos y leyes laborales, que, a su juicio, reducían la trata de personas con fines de trabajo forzoso. UN وإضافة إلى الإشارة إلى التدابير العامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، قدمت عدة دول معلومات عما لديها من قوانين ومدونات عمل تشعر أنها أدت إلى الحد من الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل القسري.
    11. En la comunicación conjunta JS2 se indicó que, en 2005, Mongolia adoptó el Programa para la protección de mujeres y niños contra la trata de personas y la explotación sexual y creó un consejo nacional para supervisar su aplicación. UN 11- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن منغوليا اعتمدت في عام 2005 برنامج حماية المرأة والطفل من الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي وأنشأت مجلساً وطنياً لرصد تنفيذه(24).
    187. Además del dispositivo de represión y los mecanismos de protección contra la trata de personas, descritos en la respuesta precedente, las zonas económica y socialmente desfavorecidas son objeto de atención especial con miras a combatir las causas últimas de la trata de personas. UN 187- إلى جانب النظام الرادع وآليات الحماية من الاتجار بالأشخاص مثل الأوامر المشار إليها في الرد السابق بشأن الاتجار بالأشخاص، أُولي اهتمام خاص للمناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً من أجل معالجة الأسباب العميقة الكامنة وراء الاتجار بالأشخاص.
    En muchos casos, la prostitución está estrechamente vinculada a la trata de personas. UN وفي الكثير من الحالات يكون البغاء قريباً جدا من الاتجار بالأشخاص.
    Si bien esos programas a menudo se aplican como medida preventiva, la experiencia indica que el aumento del empoderamiento económico por sí solo no reduce necesariamente la incidencia de la trata. UN ففي حين أن هذه البرامج يمكن أن تُنفذ في كثير من الحالات كتدبير وقائي، فإن التجربة تُوحي بأن زيادة التمكين الاقتصادي وحدها لا تُحد بالضرورة من الاتجار بالأشخاص().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more