Se recibió asistencia de la Unión Europea en el marco del Programa Transnacional de Desarrollo del Comercio y la Inversión de su Iniciativa Transfronteriza. | UN | وردت مساعدة من الاتحاد الأوروبي في إطار البرنامج عبر الوطني لتنمية التجارة والاستثمار التابع لمبادرة الاتحاد العابرة للحدود. |
Así, pues, nuestra intención es pasar a formar parte de la Unión Europea en su próxima ampliación, lo que nos permitirá participar plenamente en un proceso de toma de decisiones que en muchas ocasiones tiene repercusiones de gran alcance para nuestro país. | UN | ومن ثم فإن هدفنا هو أن نصبح جزءاً لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي في توسعته المقبلة، بما يمكّننا من المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ قرارات كثيراً ما تكون لها آثار واسعة النطاق على بلدنا. |
Malta se adherirá como miembro pleno a la Unión Europea muy pronto, con lo que se habrá conseguido el objetivo de contar con la participación de un miembro de la Unión Europea en la labor del Comité. | UN | وذكر أن مالطة ستصبح عضوا كاملا في الاتحاد الأوروبي في المستقبل القريب جدا فيتحقق بذلك هدف مشاركة عضو من الاتحاد الأوروبي في عمل اللجنة. |
Puesto que ésta constituye el mayor cambio en el marco jurídico de la competencia de las últimas décadas, será necesario colaborar estrechamente con los expertos en competencia de la UE en la esfera de la nueva estructura jurídica. | UN | ولما كان هذا التحديث يشكل أكبر تغيير في الإطار القانوني للمنافسة في العقود الأخيرة، فسيكون من الضروري الحفاظ على تعاون وثيق جداً مع خبراء منافسة من الاتحاد الأوروبي في مجال البنية القانونية الجديدة. |
" Elementos para examinar durante los preparativos sustantivos de la Conferencia sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos que se celebrará en 2001 " : documento presentado por la Unión Europea el 2 de marzo de 2000 | UN | " عناصر للبحث في سياق الإعداد الموضوعي للمؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لعام 2001 " مقدمة من الاتحاد الأوروبي في 2 آذار/مارس 2000 |
:: Propuesta para un proyecto de la OIT financiado por la Unión Europea en Bangladesh, completado en abril de 2006 | UN | :: اقتراح لمشروع منظمة العمل الدولية ممول من الاتحاد الأوروبي في بنغلاديش، انتهى في نيسان/أبريل 2006 |
Agradeció las aportaciones de un orador experto de la Unión Europea a las deliberaciones del Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia al Pueblo Palestino celebrado en El Cairo. | UN | وأعربت عن تقديرها لإسهام متحدث خبير من الاتحاد الأوروبي في مداولات حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، التي عُقدت في القاهرة. |
- Ayudas de la Unión Europea en el marco de los programas comunitarios (programa PHARE). | UN | - تقديم منح من الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا. |
Mantuvo conversaciones con funcionarios de los gobiernos de Italia, Suecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en Londres y en Estocolmo, y con funcionarios de la Unión Europea en Bruselas. | UN | وأجرى محادثات مع مسؤولين من إيطاليا والسويد والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في لندن وستكهولم، ومع مسؤولين من الاتحاد الأوروبي في بروكسل. |
El plan antes mencionado debía aplicarse en el plazo de 10 días, e ir seguido del despliegue de fuerzas internacionales y al menos 200 observadores de la Unión Europea en estas regiones. | UN | وتعيَّن تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه في غضون 10 أيام، أعقبها نشر قوات دولية وما لا يقل عن 200 مراقب من الاتحاد الأوروبي في هذه المناطق. |
El 14 de junio, asistí a una reunión sobre este importante tema que tuvo lugar por iniciativa de la Unión Europea en Dushanbe (Tayikistán). | UN | لقد شاركت في 14 حزيران/يونيه في اجتماع عُقِد بمبادرة من الاتحاد الأوروبي في دوشانبي، طاجيكستان حول هذه المسألة الهامة. |
Después de intervenciones de la Unión Europea en Belgrado y Pristina, se llegó a un arreglo temporario que permitió reducir al mínimo los inconvenientes y calmar la reacción del público de ambas partes. | UN | وعقب تدخلات من الاتحاد الأوروبي في بلغراد وبريشتينا، تم التوصل إلى ترتيب مؤقت للتقليل إلى أدنى حد من أثر الإخلال وتهدئة رد الفعل العام من الجانبين. |
Agregó que la Oficina estaba financiada con recursos presupuestarios de la Cancillería del Primer Ministro y había utilizado fondos provenientes de la Unión Europea en programas dedicados específicamente a la eliminación de la discriminación. | UN | وأضاف أن المفوضية ممولة من مخصصات مستشارية رئيس الحكومة، وقد استخدمت أموالاً مقدمة من الاتحاد الأوروبي في البرامج الرامية إلى القضاء على التمييز. |
:: 1 mecanismo establecido para la determinación y la posible prestación de formas de apoyo de la Unión Europea en la planificación y el pronto despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: 1 إنشاء آلية لتحديد وتوفير أشكال محتملة من الدعم من الاتحاد الأوروبي في مجالى التخطيط والنشر المبكر لعمليات حفظ السلام |
El azúcar ha registrado el mayor grado de inestabilidad, como consecuencia del carácter residual del mercado libre de ese producto y de las grandes variaciones anuales de las exportaciones de azúcar subvencionada de la Unión Europea en los últimos años y de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وكانت درجة عدم الاستقرار على أشدها بالنسبة للسكر، مما يعكس طابع الفائض الذي تتسم به تلك السلعة الأساسية في السوق الحرة، والتفاوتات السنوية الهامة في صادرات السكر المدعوم من الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة، وفي الصادرات من البلدان النامية أيضاً. |
:: La asistencia de la Unión Europea en la esfera de las armas pequeñas y ligeras ha de responder a una voluntad política real por parte del Estado beneficiario. | UN | - ضرورة أن تكون المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستندة إلى إرادة سياسية حقيقة من جانب الدولة المتلقية. |
Por último, en la tercera parte se examinan las prioridades para aplicar un enfoque más sistemático a la asistencia de la UE en materia de armas ligeras y de pequeño calibre. | UN | ثم يناقش الجزء الثالث في النهاية أولويات اتباع نهج أكثر منهجية في المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Tasas de incidencia de todos los tipos de cáncer por cada 100.000 habitantes, en Irlanda, normalizadas por edad, en 1994-1997* y en determinados países de la UE en 1995**, con exclusión del cáncer de piel no melanoma | UN | الجدول 12-2 معدلات الحالات حسب السن لكل 000 100 من سكان آيرلندا في 1994-1997* وبلدان مختارة من الاتحاد الأوروبي في عام 1995** لجميع أنواع السرطان عدا سرطان الجلد غير القتاميني |
A ese respecto, la Representante personal de la Alta Comisionada tomó nota del llamamiento a favor de tres personas en huelga de hambre formulado por la Unión Europea el 29 de septiembre de 2005. | UN | وقد أحاطت الممثلة الخاصة للمفوضة السامية علماً في هذا الصدد بالنداء الموجه من الاتحاد الأوروبي في 29 أيلول/سبتمبر 2005 لصالح ثلاثة من المضربين عن الطعام. |
Actualmente, la Oficina está llevando a cabo el sexto programa financiado por la Unión Europea en esta esfera, a saber, el Programa de Largo Plazo de 2011, el quinto programa a su cargo. | UN | ويقوم المكتب حاليا بإنجاز البرنامج السادس الممول من الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، وهو البرنامج الطويل الأجل لعام 2011 - كما نفذ المكتب البرنامج الخامس. |
Nuestra intención es trabajar con nuestros colegas de la Unión Europea, basarnos en los éxitos de las Presidencia de Luxemburgo y lograr que la contribución de la Unión Europea a la cumbre sea importante. | UN | ونعتزم العمل مع زملائنا في الاتحاد الأوروبي للبناء على نجاح رئاسة لكسمبرغ للاتحاد وتقديم إسهام قوي من الاتحاد الأوروبي في مؤتمر القمة. |
En este contexto, en nombre del Canadá, Nueva Zelandia y Australia, me sumo a nuestros amigos de la Unión Europea para agradecer sinceramente a nuestra amiga la Vicesecretaria General su útil introducción de esta mañana al informe Cardoso. | UN | وفي هذا الصدد، أود باسم كندا ونيوزيلندا وأستراليا أن أشارك أصدقاءنا من الاتحاد الأوروبي في التقدم بالشكر الخالص لصديقتنا نائبة الأمين العام على عرضها المفيد جدا لتقرير كاردوسو هذا الصباح. |