En esta sección se examinará la situación de las mujeres inmigrantes de la ex Unión Soviética. | UN | يستعرض هذا الفصل الفرعي وضع المهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Los investigadores han observado que la cantidad se incrementó considerablemente después de la reciente ola de inmigración de la ex Unión Soviética. | UN | ولاحظ الباحثون أن هذه اﻷعداد ارتفعت بشكل ملحوظ بعد موجة الهجرة اﻷخيرة من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Tenemos el séptimo arsenal del mundo de minas terrestres, que hemos heredado de la ex Unión Soviética. | UN | إننا نملك سابع أكبر مخزون في العالم من الألغام الأرضية التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق. |
No obstante, cada vez se disponía de más información procedente de empresas de la antigua Unión Soviética y de China. | UN | ولكن المعلومات القائمة في الشركات في طريقها تدريجياً ﻷن تتوافر من الاتحاد السوفياتي السابق ومن الصين. |
Esto se debe, ante todo, al hecho de que Ucrania heredó de la antigua Unión Soviética considerables arsenales de minas terrestres antipersonal. | UN | ويرجع هذا أولا إلى المخزونات الكبيرة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي ورثتها أوكرانيا من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Nuestro arsenal de esas minas, que nos ha quedado como legado de la ex Unión Soviética es el séptimo más importante del mundo. | UN | ويوجد في بيلاروس سابع أكبر مخزون من هذه الألغام التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق. |
En conjunto, la herencia de la ex Unión Soviética ha sido difícil: una de las economías más militarizadas y grandes contingentes militares. | UN | وبوجه عام، كانت التركة التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق تركة ثقيلة: اقتصاد من أكثر الاقتصادات عسكرة، وعدد كبير من المفارز العسكرية. |
Su país da asilo actualmente a más de 2 millones de nacionales de la ex Unión Soviética que vivían con anterioridad fuera de las fronteras de la Federación de Rusia. | UN | ويوفر بلده حاليا الملجأ ﻷكثر من مليوني مواطن من الاتحاد السوفياتي السابق كانوا يعيشون فيما سبق خارج حدود الاتحاد الروسي. |
Como saben ustedes, un gran número de armas nucleares de la ex Unión Soviética estuvieron en el territorio de nuestra República, Belarús, que es un centro geoestratégico importante de Europa oriental. | UN | وكما تعلمون، كان هناك عدد كبير من اﻷسلحة النووية المتخلفة من الاتحاد السوفياتي السابق فوق أراضي جمهورية بيلاروس، التي تعد مركزا استراتيجيا جغرافيا هاما في أوروبا الشرقية. |
Las situaciones aún sin resolver en Rwanda, Liberia, Somalia, el Afganistán, Cambodia, partes de la ex Yugoslavia y de la ex Unión Soviética han causado enormes pérdidas de vidas y destrucción de propiedades y han dado lugar a crisis humanitarias de proporciones inmensas. | UN | وقد أدت الحالات التي تركت دون حسم في رواندا وليبريا والصومال وأفغانستان وكمبوديا وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة وأجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق الى خسائر فادحة في اﻷرواح ودمار في الممتلكات، وأثارت أزمات إنسانية ذات أبعاد هائلة. |
Encomiamos los esfuerzos del Organismo para aumentar la seguridad nuclear y la protección radiológica, especialmente en los países de la ex Unión Soviética. | UN | ونحن نحيــي جهود الوكالــة لزيادة اﻷمان النووي والحماية من الاشعاع، ولا سيما في البلدان التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق. |
La Unión Europea ha negociado acuerdos análogos con la Federación de Rusia y algunas otras repúblicas de la ex Unión Soviética. | UN | ويجري التفاوض بشأن اتفاقات مماثلة بين الاتحاد اﻷوروبي وروسيا، وعدد من الجمهوريات اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Por supuesto, me refiero a la ola de nuevos inmigrantes de la ex Unión Soviética y de Etiopía, así como a nuestras dos grandes minorías nacionales, los árabes israelíes y los drusos. | UN | وإنني أشير بالطبــع إلــى موجة المهاجرين الجدد من الاتحاد السوفياتي السابق وإثيوبيا، باﻹضافة إلى اﻷقليتين الوطنيتين الكبيرتين، العـــرب والدروز الاسرائيليين. |
Hasta finales de los años ochenta esta actividad dependía considerablemente del forraje procedente de otras partes de la ex Unión Soviética. | UN | وحتى أواخر الثمانينات، كانت تربية المواشي تعتمد الى حد كبير على العلف المستورد من أنحاء أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق. |
La representante señaló a la atención del Comité la posición de algunos grupos de mujeres en la sociedad israelí, como las beduinas y las inmigrantes procedentes de la ex Unión Soviética y Etiopía. | UN | ووجهت الممثلة انتباه اللجنة إلى وضع فئات محددة من النساء في المجتمع اﻹسرائيلي، من بينها البدويات، والمهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق واثيوبيا. |
Tasas de desempleo en la población judía en general y entre los inmigrantes de la ex Unión Soviética | UN | الرسم ١ - معدلات العمالة بين السكان اليهود بوجه عام وبين المهاجرين من الاتحاد السوفياتي السابق |
Ucrania ha garantizado la reducción de todas las armas nucleares heredadas de la antigua Unión Soviética. | UN | وضمنت أوكرانيا خفض كل الأسلحة النووية الموروثة من الاتحاد السوفياتي السابق. |
En la actualidad, Ucrania es el único país de la antigua Unión Soviética que es miembro de todos los regímenes internacionales de control de las exportaciones que existen. | UN | إن أوكرانيا هي البلد الوحيد من الاتحاد السوفياتي السابق المنضم لجميع الأنظمة الدولية القائمة لمراقبة الصادرات. |
394. Tras el primer período transitorio, en febrero de 2000 se promulgó la Ley Nº 2790/2000, de rehabilitación de los repatriados griegos procedentes de la antigua Unión Soviética. | UN | 394- وبعد الفترة الانتقالية الأولى، صدر القانون رقم 2790/2000 " إعادة تأهيل اليونانيين العائدين من الاتحاد السوفياتي السابق " ، في شباط/فبراير عام 2000. |