Pero el regionalismo va más allá de los acuerdos comerciales y financieros. | UN | بيد أن المنحنى الإقليمي يمضي إلى ما هو أبعد من الاتفاقات التجارية والمالية. |
Es preciso modernizar y simplificar el sistema aduanero y los procedimientos comerciales conexos a fin de lograr una mayor eficacia comercial y aprovechar los beneficios potenciales de los acuerdos comerciales. | UN | وتحتاج الجمارك والاجراءات التجارية المتصلة بها إلى تيسير وتبسيط بغية تعزيز كفاءة التجارة وجني الثمار المحتملة من الاتفاقات التجارية. |
Se consideró que la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo era un importante obstáculo en sus esfuerzos por obtener más provecho de los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | " ٢٥ - واعتبر افتقار البلدان النامية إلى القدرات التقنية عائقا كبيرا أمام الجهود التي تبذلها للاستفادة على نحو أوفى من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
El espacio normativo era un instrumento adecuado para los países que aplicaban estrategias de desarrollo, en especial porque una constelación creciente de acuerdos comerciales limitaba cada vez más las opciones de política nacional al alcance de los gobiernos. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |
El espacio normativo era un instrumento adecuado para los países que aplicaban estrategias de desarrollo, en especial porque una constelación creciente de acuerdos comerciales limitaba cada vez más las opciones de política nacional al alcance de los gobiernos. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |
Por lo general, los acuerdos comerciales Sur-Sur han sido más favorables al desarrollo que los acuerdos comerciales Norte-Sur. | UN | وعموما، فإن الاتفاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب مواتية للتنمية أكثر من الاتفاقات التجارية بين هذه البلدان وبلدان الشمال. |
También se ven perjudicados por el actual proceso de globalización y liberalización comercial y financiera, especialmente el rápido desmantelamiento de los acuerdos comerciales preferenciales, que ha tenido graves efectos en el comercio del banano, ante la inoperancia de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتتأثر هذه الدول أيضا بالعملية الراهنة للعولمة والتحرير التجاري والمالي، وبخاصة التحلل السريع من الاتفاقات التجارية التفضيلية الذي عاد بآثار وخيمة على تجارة الموز، بسبب عدم فعالية مؤسسات بريتون وودز. |
Se alentó a la UNCTAD y la OMC a fortalecer su cooperación para ayudar a los países a obtener beneficios para desarrollo de los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وجرى تشجيع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على توطيد تعاونهما بغية تقديم المساعدة إلى البلدان لاستخلاص مكاسب التنمية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
7. La gran mayoría de los acuerdos comerciales concertados por las Naciones Unidas se han cumplido sin que se plantearan dificultades graves y, cuando se han suscitado problemas, ellos se han resuelto en la mayoría de los casos mediante negociaciones directas. | UN | ٧ - وتم تنفيذ الغالبية العظمى من الاتفاقات التجارية التي كانت اﻷمم المتحدة طرفا فيها دون حدوث أي صعوبة خطيرة. وحتى عند ظهور المشاكل كانت تتم تسويتها عن طريق المفاوضات المباشرة في معظم الحالات. |
Por último el orador, si bien estaba plenamente de acuerdo en que era importante estudiar las ventajas que los países en desarrollo obtendrían de los acuerdos comerciales multilaterales, quería subrayar el interés de estudiar todos los efectos secundarios que pudieran registrarse en el proceso de ajuste estructural. | UN | وقال أخيراً إنه بينما يوافق تماماً على أهمية دراسة المزايا التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، فإنه يؤكد أهمية دراسة أي آثار جانبية قد تحدث في عملية التكيف الهيكلي. |
Se consideró que la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo era un importante obstáculo en sus esfuerzos por obtener más provecho de los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | ٢٥ - واعتبر افتقار البلدان النامية إلى القدرات التقنية عائقا كبيرا أمام الجهود التي تبذلها للاستفادة على نحو أوفى من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Las instituciones internacionales interesadas deberían aplicar políticas de apoyo mutuo que permitan a los países en desarrollo obtener los máximos beneficios de los acuerdos comerciales multilaterales, respetando al mismo tiempo los derechos de esos países consagrados en dichos acuerdos. | UN | فينبغي أن تتوخى المؤسسات الدولية المنخرطة في ذلك سياسات تتسم بالدعم المتبادل على نحو يمكّن البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف مع احترام حقوق البلدان النامية المتجسدة في هذه الاتفاقات. |
Las instituciones internacionales interesadas deberían aplicar políticas de apoyo mutuo que permitan a los países en desarrollo obtener los máximos beneficios de los acuerdos comerciales multilaterales, respetando al mismo tiempo los derechos de esos países consagrados en dichos acuerdos. | UN | فينبغي أن تتوخى المؤسسات الدولية المنخرطة في ذلك سياسات تتسم بالدعم المتبادل على نحو يمكّن البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف مع احترام حقوق البلدان النامية المتجسدة في هذه الاتفاقات. |
Tras destacar la relación de apoyo mutua que existía entre los procesos de la UNCTAD y de la OMC, se alentó a ambas organizaciones a intensificar su cooperación para ayudar a los países a obtener beneficios en materia de desarrollo a partir de los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وفي معرض الإشارة إلى العلاقة الداعمة على نحو متبادل بين عمليات الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، شُجعت المنظمتان على تعزيز تعاونهما بغية مساعدة البلدان على جني مكاسب إنمائية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
Tras destacar la relación de apoyo mutua que existía entre los procesos de la UNCTAD y de la OMC, se alentó a ambas organizaciones a intensificar su cooperación para ayudar a los países a obtener beneficios en materia de desarrollo a partir de los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وفي معرض الإشارة إلى العلاقة الداعمة على نحو متبادل بين عمليات الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، شُجعت المنظمتان على تعزيز تعاونهما بغية مساعدة البلدان على جني مكاسب إنمائية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
El espacio normativo era un instrumento adecuado para los países que aplicaban estrategias de desarrollo, en especial porque una constelación creciente de acuerdos comerciales limitaba cada vez más las opciones de política nacional al alcance de los gobiernos. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |
También ha afectado a otras esferas de negociación, como la Ayuda para el Comercio, y ha dado lugar a multitud de acuerdos comerciales bilaterales, regionales y subregionales que podrían hacer que las negociaciones comerciales se alejen del sistema multilateral de comercio y de sus normas y principios. | UN | وقد أثر ذلك أيضا على الحركة في المجالات الأخرى للمفاوضات مثل المعونة لصالح التجارة، كما أدى إلى عقد كثير من الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية التي يمكن أن تحول المفاوضات التجارية عن تناول النظام التجاري المتعدد الأطراف وقواعده ومبادئه. |
48. Existe una proliferación de acuerdos comerciales regionales de distinto tipo concertados entre países desarrollados, entre países en desarrollo, y entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | 48- وتتزايد الأنواع المختلفة من الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة، وفيما بين البلدان النامية، وكذلك بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
67. Un número creciente de acuerdos comerciales regionales han ayudado a estimular el comercio de los servicios. | UN | 67- ساعدت مجموعة من الاتفاقات التجارية الإقليمية على حفز التجارة في الخدمات. |
La proliferación en todo el mundo de acuerdos comerciales bilaterales, regionales e interregionales se ha traducido en un sistema de comercio más complejo y fragmentado. | UN | فالنظام التجاري الحالي أكثر تعقيداً وتجزأ مع تزايد انتشار عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية أو الأقاليمية الآخذة في جميع أنحاء العالم. |
Un desafío para los países en desarrollo en estas nuevas formas de acuerdos comerciales regionales es la necesidad de determinar el grado apropiado y ritmo de la liberalización regional, así como el trato especial y diferenciado, teniendo presentes su limitada capacidad económica y el número restringido de expertos en negociaciones y las actuales negociaciones de Doha. | UN | وتواجه البلدان النامية في هذه الأشكال الجديدة من الاتفاقات التجارية الإقليمية تحديا يتمثل في ضرورة تحديد درجة تحرير التجارة الإقليمية ووتيرتها بشكل صحيح، بالإضافة إلى تكنولوجيا التنمية المستدامة، مراعية محدودية قدرتها الاقتصادية ومواردها التفاوضية ومفاوضات الدوحة الجارية. |
Los acuerdos comerciales regionales y bilaterales siguen liberalizando el comercio con mayor rapidez que los acuerdos comerciales multilaterales, pero son menos eficaces en lo que respecta a crear balanzas comerciales netas. | UN | وما زالت الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية تعمل على تحرير التجارة على نحو أسرع من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، لكنها أقل كفاءة من حيث تحقيق زيادة صافية في التجارة. |
En el ámbito del comercio, un importante reto con que se enfrentan los países en desarrollo es que no han podido beneficiarse plenamente de los diversos acuerdos comerciales de los que se han convertido en partes. | UN | 29 - وفي مجال التجارة، هناك تحد بالغ يواجهه كثير من البلدان النامية، وهو أنها لم تتمكن من الاستفادة بالكامل من الاتفاقات التجارية المختلفة التي انضمت إليها. |