Esto dependerá de un análisis más a fondo de la relación entre la Convención y el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | إذ يتوقف ذلك على إجراء تحليل دقيق للعلاقة بين الاتفاقية والمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En el caso Siliadin c. Francia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos aplicó plenamente el artículo 4 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que prohíbe la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado u obligatorio, independientemente de que la víctima sea un migrante. | UN | وفي قضية صلاح الدين ضد فرنسا، طبقت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على أكمل وجه المادة 4 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان التي تحظر العبودية والرق والسخرة أو العمل الإلزامي بصرف النظر عما إذا كان الضحية مهاجرا. |
Ese artículo se formuló teniendo presentes el artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد صيغت المادة 73 من الدستور مع مراعاة المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Esa indemnización se pagó como solución completa y definitiva con la excepción de los daños no pecuniarios sufridos como resultado de la violación del artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, todo perjuicio sufrido como resultado de una violación del artículo 6 del Convenio y toda pérdida de ingresos. | UN | وقد دُفع هذا التعويض في إطار تسوية كاملة نهائية باستثناء الضرر غير المادي الذي عاناه نتيجة انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأي ضرر وقع نتيجة انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وأي كسب فائت. |
Esa indemnización se pagó como solución completa y definitiva con la excepción de los daños no pecuniarios sufridos como resultado de la violación del artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, todo perjuicio sufrido como resultado de una violación del artículo 6 del Convenio y toda pérdida de ingresos. | UN | وقد دُفع هذا التعويض في إطار تسوية كاملة نهائية باستثناء الضرر غير المادي الذي عاناه نتيجة انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأي ضرر وقع نتيجة انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وأي كسب فائت. |
Esa indemnización se pagó como acuerdo definitivo, con la excepción de los daños no pecuniarios sufridos como resultado de la violación del artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, todo perjuicio sufrido como resultado de una violación del artículo 6 de dicho Convenio y toda pérdida de ingresos. | UN | وقد دُفع هذا التعويض في إطار تسوية كاملة نهائية باستثناء الضرر غير المادي الذي عاناه نتيجة انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأي ضرر وقع نتيجة انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وأي كسب فائت. |
Esa indemnización se pagó como acuerdo definitivo, con la excepción de los daños no pecuniarios sufridos como resultado de la violación del artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, todo perjuicio sufrido como resultado de una violación del artículo 6 de dicho Convenio y toda pérdida de ingresos. | UN | وقد دُفع هذا التعويض في إطار تسوية كاملة نهائية باستثناء الضرر غير المادي الذي عاناه نتيجة انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأي ضرر وقع نتيجة انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وأي كسب فائت. |
El Tribunal también determinó que se habían vulnerado los artículos 3 y 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos por la falta de información sobre la suerte de los familiares desaparecidos de los solicitantes, incluido Mensud Rizvanović. | UN | وتبين للمحكمة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نظراً إلى عدم وجود معلومات عن مصير الأقارب المفقودين لمقدمي الطلبات، ومنهم منسود رزفانوفيتش. |
El Tribunal también determinó que se habían vulnerado los artículos 3 y 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos por la falta de información sobre la suerte de los familiares desaparecidos de los solicitantes, incluido Mensud Rizvanović. | UN | وتبين للمحكمة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نظراً إلى عدم وجود معلومات عن مصير الأقارب المفقودين لمقدمي الطلبات، ومنهم منسود رزفانوفيتش. |
El artículo 16 del Convenio Europeo de Derechos Humanos establece lo siguiente: " Ninguna de las disposiciones de los artículos 10, 11 y 14 podrá ser interpretada en el sentido de prohibir a las Altas Partes Contratantes imponer restricciones a la actividad política de los extranjeros. " | UN | تنص المادة 16 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على ما يلي: " لا يوجد في أحكام المواد 10 و11 و14 ما يُعتبر منعاً للأطراف السامية المتعاقدة من فرض قيود على النشاط السياسي للأجانب. " |
130. Los derechos humanos están protegidos por un sistema jurídico constituido por tribunales independientes que actúan de conformidad con la Constitución (Parte 2 " Derechos y Libertades Fundamentales de la Persona " ), en la que se establecen derechos fundamentales tomados del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 130- يحمي حقوق الإنسان نظام قانوني يتألف من محاكم مستقلة تعمل بموجب الدستور (الجزء 2 " حقوق الفرد وحرياته الأساسية " ) الذي يبين الحقوق الأساسية المستمدة من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Además, el artículo 6 3) b) del Convenio Europeo de Derechos Humanos dispone que todo acusado tiene derecho a defenderse por sí mismo o a ser asistido por un defensor de su elección y, si carece de medios para pagarlo, a poder ser asistido gratuitamente por un abogado de oficio, cuando los intereses de la justicia así lo exijan. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 6(3)(ج) من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان على حق كل شخص متهم بجريمة جنائية في الدفاع عن نفسه شخصياً أو عن طريق محامٍ يختاره بنفسه أو يعيَّن له مجاناً إذا اقتضى تحقيق العدالة ذلك عندما لا يملك الشخص موارد كافية لتسديد نفقات محامٍ. |
114. La libertad de religión y culto, es decir, la posibilidad de todos los ciudadanos de profesar libremente cualquier religión, individualmente o en comunidad con otros, está plenamente reconocida por el artículo 6 de la Declaración y el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que forma parte integrante del ordenamiento jurídico de San Marino. | UN | 114- وهناك إقرار تام بحرية الدين والعبادة، التي تعني أن لكل فرد حرية الجهر بأية ديانة من الديانات، سواء بمفرده أو مع جماعة من الأفراد، في المادة 6 من الإعلان والمادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لسان مارينو، كما سبقت الإشارة إلى ذلك. |
50. En particular, el artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que es directamente aplicable en los tribunales del Reino Unido en virtud de la Ley de Derechos Humanos de 1998, prohíbe la discriminación por cualquier motivo en el goce de los derechos y libertades reconocidos en el Convenio. | UN | 50- وبوجه خاص، تنص المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تعتبر قابلة للإنفاذ بشكل مباشر في محاكم المملكة المتحدة من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998، على حظر التمييز لأي سبب كان فيما يتعلق بتمتع الناس بحقوقهم بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De hecho, la prohibición de la tortura y de los tratos o penas inhumanos o degradantes reconocida en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 16 de diciembre de 1966, y en el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, y que es reconocida como norma imperativa del derecho internacionalestá estrechamente vinculada con el tema de la expulsión. | UN | والواقع أن حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة - الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966() والمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية()، والمعترف به كقاعدة آمرة في القانون الدولي - يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة الطرد. |
Además, la apelación de G. D. fue denegada por el Tribunal Administrativo de París en 2002 sobre la base de que no había habido violación del artículo 8 (derecho al respeto a la vida privada) ni el artículo 14 (prohibición de la discriminación) del Convenio Europeo de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales, por cuanto que el artículo 14 incluye el sexo como base de la discriminación, prohíbe por tanto la discriminación basada en el sexo. | UN | وفضلا عن ذلك، رفضت المحكمة الإدارية لباريس في عام 2002 دعوى الاستئناف التي رفعتها غ. د. على أساس عدم حدوث انتهاك للمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة) والمادة 14 (حظر التمييز) من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحيث أن المادة 14 تتضمن الجنس بوصفه أساسا للتمييز، وبذلك تحظر التمييز القائم على أساس الجنس. |