ii) las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio; y | UN | `2 ' الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ و |
Apreciamos también las deliberaciones en curso con la Organización Mundial del Comercio sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وإننا نرحب بالمناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن استخدام الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Así pues, los países desarrollados deberían facilitar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, según se establece en el artículo 66.2 del Acuerdo sobre los Aspectos de la propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | ولذلك ينبغي أن تُيسر البلدان المتقدمة النمو نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا، كما هو مطلوب بموجب الفقرة 2 من المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Por ejemplo, el artículo 13 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio dispone que los Estados miembros circunscribirán las limitaciones o excepciones impuestas a los derechos exclusivos a determinados casos especiales que no atenten contra la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del titular de los derechos. | UN | فمثلا، تنص المادة 13 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على أن تلتزم البلدان الأعضاء بقصر القيود أو الاستثناءات من الحقوق المطلقة على حالات خاصة معينة لا تتعارض مع الاستغلال العادي للعمل الفني ولا تلحق ضررا غير معقول بالمصالح المشروعة لصاحب الحق فيه. |
Sin embargo, las delegaciones también analizaron la polémica idea de conceder exenciones a las " tecnologías verdes " en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, al igual que en el caso de los medicamentos que salvan vidas. | UN | غير أن الوفود ناقشت أيضاً الفكرة المثيرة للجدل القائلة بإعفاء " التكنولوجيات الخضراء " المراعية للبيئة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، مثلها مثل الأدوية المنقذة للحياة. |
Además, la importancia de las normas dimanantes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) que se refieren al comercio de productos audiovisuales debe tenerse en cuenta en el proceso de liberalización progresiva que tiene lugar en el contexto de la OMC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في عملية التحرير التدريجي في سياق منظمة التجارة العالمية، أهمية القواعد النابعة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
En este sentido, se ha de dar prioridad a la aplicación de los compromisos multilaterales existentes en la materia, en particular los incentivos previstos y acordados en el párrafo 2 del artículo 66 del Acuerdo sobre los Aspectos de la Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وفي هذا الصدد، يجب إعطاء الأولوية لتنفيذ ما يوجد من التزامات سابقة متعددة الأطراف، وبخاصة الحوافز المنصوص والمتفق عليها في الفقرة 2 من المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Por ejemplo, hay que hacer operativo el artículo 66 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), que estipula que los países desarrollados ofrezcan incentivos a sus empresas que transfieran tecnología a los PMA. | UN | فعلى سبيل المثال، لا بد من تفعيل المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، التي تقضي بأن توفر البلدان المتقدمة حوافز لشركاتها التي تنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً. |
Por ejemplo, hay que hacer operativo el artículo 66 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), que estipula que los países desarrollados ofrezcan incentivos a sus empresas que transfieran tecnología a los PMA. | UN | فعلى سبيل المثال، لا بد من تفعيل المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، التي تقضي بأن توفر البلدان المتقدمة حوافز لشركاتها التي تنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً. |
609. En cuanto a las licencias obligatorias utilizadas en muchos países para, por ejemplo, las grabaciones de sonido, el artículo 31 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio definía claramente las condiciones en que era posible utilizar la propiedad intelectual sin autorización del autor. | UN | 609- وبخصوص الترخيص الإلزامي المستخدم في بلدان كثيرة في حالة التسجيلات الصوتية مثلاً، تحدد المادة 31 من الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية بوضوح الشروط التي يتوقف عليها السماح باستعمال الممتلكات الفكرية بدون إذن من صاحبها. |
En primer lugar, se había iniciado un examen del apartado b del párrafo 3 del artículo 27 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, relativo a las excepciones a la patentabilidad de formas de vida. | UN | أولاً، يجري استعراض للمادة 27 (3) (ب) من الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية بشأن الاستثناءات من تسجيل أشكال الحياة ببراءات. |
En 1999 comenzó el examen del párrafo 3 b) del artículo 27 del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, que todavía continúa. | UN | بدأت عملية استعراض المادة 27-3 (ب) من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في عام 1999 ولا تزال مستمرة. |
10.6 Adoptar políticas y medidas apropiadas para promover y estimular las corrientes de inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología a nuestros países, por ejemplo mediante la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | 10-6- اعتماد سياسات وتدابير مناسبة لتشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى بلداننا، بالاعتماد على أمور منها الأحكام المناسبة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
El apartado a) del párrafo 3 del artículo 27 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio permite a los países excluir de la patentabilidad los métodos de diagnóstico, terapéuticos y quirúrgicos para el tratamiento de personas o animales. | UN | إن المادة 27-3(أ) من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تجيز للبلدان الأطراف فيه أن تستثني من قابلية الحصول على براءات الاختراع، أساليب التشخيص والعلاج والجراحة اللازمة لمعالجة الإنسان أو الحيوان. |
También pedimos una oportuna y amplia aceptación de la enmienda al artículo 31 del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, en la forma propuesta por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio en su decisión de 6 de diciembre de 200517. | UN | وندعو أيضا إلى القيام، على نطاق واسع وبسرعة، بقبول تعديل المادة 31 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة كما اقترحه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في قراره المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر 2005()؛ |
También pedimos una oportuna y amplia aceptación de la enmienda al artículo 31 del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, en la forma propuesta por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio en su decisión de 6 de diciembre de 200517. | UN | وندعو أيضا إلى القيام، على نطاق واسع وبسرعة، بقبول تعديل المادة 31 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة كما اقترحه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في قراره المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر 2005()؛ |
60. Otra representante indígena de Filipinas informó al Grupo de Trabajo de un seminario sobre los derechos de propiedad intelectual y los pueblos indígenas que se había celebrado en Ginebra en julio, organizado por su propia institución, con el fin de examinar el significado para los pueblos indígenas del párrafo 3 b) del artículo 27 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | 60- وقامت ممثلة أخرى عن السكان الأصليين من الفلبين بإبلاغ الفريق العامل بحلقة العمل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية والشعوب الأصلية، التي عقدت في جنيف في تموز/يوليه ونظمتها المنظمة التي تنتمي إليها من أجل بحث ما تنطوي عليه المادة 3-27 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Sin embargo, las delegaciones también analizaron la polémica idea de conceder exenciones a las " tecnologías verdes " en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, al igual que en el caso de los medicamentos que salvan vidas. | UN | غير أن الوفود ناقشت أيضاً الفكرة المثيرة للجدل القائلة بإعفاء " التكنولوجيات الخضراء " المراعية للبيئة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، مثلها مثل الأدوية المنقذة للحياة. |