"من الاحتجاجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de protestas
        
    • de las protestas
        
    • de protesta
        
    • la protesta
        
    • protestas de
        
    • manifestaciones
        
    Entre ellos figuraban gran número de protestas y manifestaciones. UN وتشمل هذه المعلومات عددا كبيرا من الاحتجاجات والمظاهرات.
    A fines de 1984 se inició en todo Nepal una serie de protestas políticas. UN وفي أواخر عام ٤٨٩١، بدأت في نيبال سلسلة من الاحتجاجات السياسية في جميع أنحاء الدولة.
    A fines de 1984 comenzó una serie de protestas políticas en todo el país. UN وكانت قد بدأت في أواخر عام 1984 سلسلة من الاحتجاجات السياسية عمت كافة أنحاء نيبال.
    Sin embargo, a pesar de las protestas frecuentes y públicas contra el incremento de esos casos de violencia, no parece que se haya tomado ninguna medida para ponerles término. UN ومع ذلك، فبالرغم من الاحتجاجات العالمية، والمعرب عنها في مناسبات كثيرة، على تزايد أعمال العنف هذه. لم يتم حتى الآن اتخاذ وتنفيذ أي تدبير لإنهائها.
    La población local participó en una serie de manifestaciones de protesta por cuestiones políticas y por los problemas en el suministro de servicios esenciales. UN ونفّذ السكان المحليون مجموعة من الاحتجاجات على قضايا سياسية وعلى سوء تقديم الخدمات الأساسية.
    El cierre desencadenó una ola de protestas populares que fueron reprimidas con brutalidad. UN وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية.
    Durante el año 1982 se sucedieron también otra serie de protestas de China respecto de los Estados Unidos por la posición mantenida por este último país sobre el mismo tema. UN فخلال عام 1982 صدرت أيضا سلسلة من الاحتجاجات من الصين تجاه الولايات المتحدة بسبب موقف الأخيرة إزاء المسألة ذاتها.
    Las regiones afectadas por ese tipo de protestas son América Latina y Asia. UN والمناطق المعنية بهذا النوع من الاحتجاجات هي أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Se explicó que el párrafo era importante, pues protegía a la entidad adjudicadora de protestas injustificables y, al mismo tiempo, constituía una salvaguardia contra toda cancelación injustificable del proceso de contratación por parte de la entidad adjudicadora. UN وعُلل ذلك بأن الفقرة مهمة لأنها توفر حماية للجهة المشترية من الاحتجاجات التي لا مبرر لها، وتُوفر في الوقت نفسه ضمانا من إلغاء إجراءات الاشتراء دون مبرر من جانب الجهة المشترية.
    En el África septentrional y el Oriente Medio hemos visto una ola de protestas que ha convulsionado a la región. UN في شمال أفريقيا وفي الشرق الأوسط، شهدنا موجة من الاحتجاجات التي عصفت بالمنطقة.
    En los últimos meses, la región se ha visto sacudida por una ola de protestas populares y cambios políticos. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، اندلعت في المنطقة موجة من الاحتجاجات الشعبية والتغيير السياسي.
    El Tribunal deliberó sobre la cuestión durante varias sesiones, que se celebraron en un contexto de protestas y amenazas implícitas. UN وتداولت المحكمة بشأن القضية على مدى عدة جلسات عُقدت في ظل تنظيم عدد من الاحتجاجات وإطلاق تهديدات ضمنية.
    Pero después de tres inviernos de lucha, la estabilidad de Francia estaba siendo socavada por una ola de protestas y paros. Open Subtitles ولكن وبعد ثلاث سنوات من القتال كان استقرار فرنسا يتعرض للتقويض عبر موجات من الاحتجاجات والمظاهرات
    Inició una ola de protestas, la más grande de todas. Open Subtitles اندلعت موجة من الاحتجاجات الجماهيرية أكبر من أي شيء رأيناه
    No hay ningún indicio de que el Fiscal General haya incoado ningún procedimiento jurídico contra Hrvatski vjesnik o sus directores por incitación al odio, aunque hubo una oleada de protestas de intelectuales, periodistas y diversas organizaciones. UN وليس هناك أي دليل يشير الى أن المدعي العام قد رفع أية قضية على هذه الجريدة أو على محرريها بناء على تحريضهم للكراهية رغم أنه كانت هناك موجة من الاحتجاجات قام بها المفكرون والصحفيون ومنظمات مختلفة.
    El hecho de que inmediatamente después de la Conferencia, y a pesar de protestas internacionales generalizadas, se realizaran ensayos nucleares amenaza con deshacer este consenso. UN ولكن إجراء تجارب نووية مباشرة بعد المؤتمر، على الرغم من الاحتجاجات الدولية الواسعة النطاق، يهدد بحل هذا التوافق في اﻵراء.
    Los refugiados palestinos siguieron reaccionando negativamente a todo lo que consideraran una reducción de los servicios del OOPS y, en verano de 1998, algunas facciones palestinas realizaron una serie de protestas pacíficas, sobre todo en las zonas de Saida y Tiro, exigiendo mejores servicios del Organismo. UN وظل اللاجئون الفلسطينيون يتخذون موقفا سلبيا من أي شيء يرون فيه انتقاصا من خدمات اﻷونروا، وعمدت بعض الجماعات الفلسطينية في صيف عام ١٩٩٨ إلى تنظيم سلسلة من الاحتجاجات السلمية، ولا سيما في منطقتي صيدا وصور، طالبوا فيها بتحسين خدمات الوكالة.
    Entre 1985 y 1991 Portugal presentó, según informa en la respuesta referida, una serie de protestas diplomáticas ante las autoridades de Australia. UN 9 - وفي الفترة الفاصلة بين 1985 و 1991، وجهت البرتغال سلسلة من الاحتجاجات الدبلوماسية إلى السلطات الأسترالية.
    El Sr. Rajab recordó además que en ninguna de las protestas en que había participado se habían producido escenas de violencia. UN كما أشار السيد رجب إلى أن أياً من الاحتجاجات التي شارك فيها لم يكن مسرحاً لأعمال العنف.
    En los últimos meses, la región se ha visto envuelta en una ola de protesta popular y cambio político. UN وفي الأشهر الأخيرة، اندلعت في المنطقة موجة من الاحتجاجات الشعبية والتغيير السياسي.
    Como se ha visto en algunos de los ejemplos mencionados -- que son una simple muestra indicativa de los cientos de protestas que se suelen llevar a cabo ante situaciones que se consideran inaceptables, de todo tipo -- en muchos casos no implican obligaciones para el Estado que formula la protesta. UN ويظهر بعض من الأمثلة أعلاه، التي ليست سوى عينة نموذجية للمئات من الاحتجاجات التي أُبديت في حالات متنوعة تعتبر غير مقبولة، أنها لا تنتج في حالات كثيرة التزامات على عاتق الدول التي أبدت احتجاجا.
    A pesar de las ruidosas protestas de los damnificados, las acciones judiciales anunciadas nunca se iniciaron, ni se cumplieron tampoco las promesas de reembolso hechas por el Gobierno. UN وعلى الرغم من الاحتجاجات الصاخبة للمودعين المتضررين، فإن الملاحقات القضائية التي أُعلن عنها لم تبدأ في حين أن الحكومة لم تف دائما بوعودها بالتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more