Cincuenta años de ocupación extranjera nos dejaron una pesada carga social, económica y psicológica. | UN | إن خمسين عاما من الاحتلال الأجنبي قد تركتنا وعلى عاتقنا عبء اجتماعي واقتصادي ونفسي ثقيل. |
Dos decenios de ocupación extranjera y guerras intestinas han dejado al país entero infestado de minas terrestres y artefactos explosivos sin detonar. | UN | وقد ترك عقدان من الاحتلال الأجنبي والحرب بين الأخوة البلد بأسره موبوءا بالألغام الأرضية وبالذخائر غير المنفجرة. |
No obstante, al cabo de largos años de ocupación extranjera, la República Democrática Popular Lao sigue siendo un país muy subdesarrollado. | UN | بيد أن بلدها لا يزال على درجة كبيرة من التخلُّف عن مسيرة التنمية بعد أن قاسى سنوات عديدة من الاحتلال الأجنبي. |
El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
En el Afganistán continúa la lucha violenta, que está negando al Afganistán y a su pueblo los frutos de la liberación de la ocupación extranjera. | UN | ولا يزال الصراع محتدما في أفغانستان، مانعا هذا البلد وشعبه من قطف ثمار تحريره من الاحتلال الأجنبي. |
Se realizó un gran esfuerzo para liberar de la ocupación extranjera el territorio comprendido dentro de esos límites y establecer sobre él un Estado soberano. | UN | إذ إن صراعاً كبيراً حدث لتحرير الإقليم داخل هذه الحدود من الاحتلال الأجنبي ولإنشاء دولة ذات سيادة في هذا الإقليم. |
Han padecido decenios de ocupación extranjera, represiones y humillaciones. | UN | لقد عانوا من عقود من الاحتلال الأجنبي والقمع والإهانة. |
Los palestinos han sufrido casi 40 años de ocupación extranjera. | UN | لقد عرف الفلسطينيون حوالي 40 سنة من الاحتلال الأجنبي. |
" El noble pueblo afgano esperaba que se restableciera la paz después de un decenio de ocupación extranjera del país. | UN | " لقد كان الشعب الأفغاني النبيل يأمل في استعادة السلم بعد عقد من الاحتلال الأجنبي لبلده. |
Segundo, debe darse a los niños palestinos una vida normal, libre de ocupación extranjera, de destrucción y de miedo en su propio Estado. | UN | ثانيا، العمل باتجاه توفير الحياة الطبيعية للأطفال الفلسطينيين، محررة من الاحتلال الأجنبي والتدمير والخوف، وذلك في دولتهم. |
1. Destaca la urgente necesidad de que los niños palestinos puedan llevar una vida normal, libre de ocupación extranjera, destrucción y miedo en su propio Estado; | UN | 1 - تؤكد الحاجة الملحة لأن يعيش الأطفال الفلسطينيون حياة طبيعية خالية من الاحتلال الأجنبي ومن الدمار والخوف في دولتهم الخاصة بهم؛ |
La falta de solución del conflicto árabe-israelí, en particular la cuestión central de Palestina, constituye una amenaza grave y persistente para la paz y la seguridad internacionales, especialmente tras 40 años de ocupación extranjera. | UN | إن بقاء الصراع العربي الإسرائيلي بدون حل، وخاصة محوره قضية فلسطين، يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً للسلم والأمن الدوليين، لا سيما بعد 40 عاماً من الاحتلال الأجنبي. |
1. Destaca la urgente necesidad de que los niños palestinos puedan llevar una vida normal, libre de ocupación extranjera, destrucción y miedo en su propio Estado; | UN | 1 - تشدد على الحاجة الملحة لكي يعيش الأطفال الفلسطينيون حياة عادية، خالية من الاحتلال الأجنبي ومن الدمار والخوف، في دولتهم الخاصة بهم؛ |
Esos actos contra personas que viven bajo ocupación se llevan a cabo sólo a causa de su resistencia nacional en ejercicio de su derecho a liberarse de la ocupación extranjera. | UN | وهي تُرتكب ضد سكان يعيشون تحت الاحتلال، لمجرد قيامهم بالمقاومة الوطنية ممارسة منهم لحقهم في التحرر من الاحتلال الأجنبي. |
Es preciso esforzares por comprender sus causas fundamentales y establecer una distinción entre el terrorismo internacional y la lucha de los pueblos para liberarse de la ocupación extranjera. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتفهم الأسباب الجوهرية للإرهاب كما ينبغي التمييز بين الإرهاب الدولي وكفاح الشعوب من أجل تحرير نفسها من الاحتلال الأجنبي. |
La lucha por la liberarse de la ocupación extranjera es un derecho legítimo que no puede equipararse a la agresión militar de las fuerzas de ocupación. | UN | والكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي حق مشروع لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري الذي تقوم به قوات الاحتلال. |
La lucha justa y legítima del pueblo palestino por la libre determinación y la liberación de la ocupación extranjera cuenta con el sólido apoyo y la solidaridad de toda la comunidad internacional. | UN | إن كفاح الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل تحقيق مصيره وتحرره من الاحتلال الأجنبي يحظى بالدعم والتضامن القويين من المجتمع الدولي بأسره. |
El pretexto de utilizar una fuerza militar excesiva en aras de la garantía de la seguridad de Israel es falso y no tiene sentido, ya que la lucha de un pueblo por su liberación de la ocupación extranjera es un derecho legítimo y no puede equiparase al acto de agresión militar del ocupante. | UN | وإن دعوى استخدام القوة العسكرية المفرطة بهدف حماية أمن إسرائيل هي باطلة وزائفة لأن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي حق مشروع ولا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
Insta a la comunidad internacional a que acelere sus trabajos a fin de concluir el proyecto de convenio general y adoptar una definición jurídica del terrorismo, y destaca la importancia de no confundir el terrorismo con el derecho de los pueblos a la libre determinación y a liberarse de la ocupación extranjera. | UN | 76 - وحث المجتمع الدولي على الإسراع في الانتهاء من إعداد الاتفاقية الشاملة واعتماد تعريف قانوني للإرهاب، وأكد أهمية عدم الخلط بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال الأجنبي. |
Es imprescindible llegar a una definición jurídica del terrorismo en la que se incluya también el terrorismo de Estado y en la que se rechacen los intentos de deslegitimar las luchas de los pueblos por la libre determinación y contra la ocupación extranjera. | UN | ولا بد من إعداد تعريف قانوني للإرهاب، يشمل أيضا إرهاب الدولة، ويرفض المحاولات التي تبذل لإزالة المشروعية عن كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير والتخلص من الاحتلال الأجنبي. |