No debería aislarse una solución a expensas de otras o recoger una parte solamente de los elementos del párrafo 10 de las conclusiones preliminares. | UN | وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية. |
Ello concordaba también con el párrafo 8 de las conclusiones preliminares. | UN | ويتفق هذا أيضاً مع الفقرة 8 من الاستنتاجات الأولية. |
Los debates versaron principalmente sobre el papel de los órganos de derechos humanos en materia de reservas, o sea, sobre los párrafos 5 a 10 de las conclusiones preliminares. | UN | 19 - وتناولت المناقشات بصفة خاصة دور هيئات حقوق الإنسان في مجال التحفظات، أي أنها تناولت بصفة رئيسية الفقرات 5 إلى 10 من الاستنتاجات الأولية. |
El sentido de esta última parte de la frase se dilucida en el párrafo 8 de las Conclusiones Preliminares: | UN | 170- وتوضح الفقرة 8 من الاستنتاجات الأولية معنى هذه العبارة الأخيرة: |
El tercer apartado del proyecto de directriz 3.2 se ajustaba a la práctica y al párrafo 5 de las conclusiones preliminares. | UN | وتتفق الفقرة الثالثة من مشروع المبدأ التوجيهي 3-2 مع الممارسة ومع الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية. |
El principio de unidad del régimen de las reservas, afirmado por la Comisión en los párrafos 2 y 3 de las conclusiones preliminares, recibió un apoyo generalizado Véase el “Resumen por temas, preparado por la Secretaría del debate en la Sexta Comisión de la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones”, documento A/CN.4/483, párrs. 65 a 67. | UN | 18 - وحظي بقبول واسع النطاق مبدأ وحدة نظام التحفظات، الذي أقرته اللجنة في الفقرتين 2 و 3 من الاستنتاجات الأولية(). |
Por último, el Comité indica que comparte las opiniones expresadas en el párrafo 5 de las conclusiones preliminares de la CDI y considera que los Estados deberían respetar las conclusiones de los órganos encargados de supervisar la aplicación de los instrumentos en los que son Partes. | UN | وأخيراً، بينت اللجنة أنها تتفق مع وجهات النظر المعرب عنها في الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي ورأت أن على الدول مراعاة الاستنتاجات التي خلصت إليها الأجهزة المعنية برصد تنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها. |
d) La mayoría de los participantes expresaron su desacuerdo con el párrafo 5 de las conclusiones preliminares. | UN | (د) عارضت أغلبية المشاركين الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية(). |
El representante de Bélgica apoya el párrafo 3 de las conclusiones preliminares y reitera la postura de su delegación, expresada ante la Comisión en 2004 y 2005, en cuanto a la falta de validez de las reservas contrarias al objeto y el fin de un tratado. | UN | 70 - وأيد الفقرة 3 من الاستنتاجات الأولية وأعاد تكرار موقف وفده، الذي عبر عنه في اللجنة في عامي 2004 و2005، فيما يتعلق بعدم صحة تحفظات تعارض هدف معاهدة والغرض منها. |
En el borrador se recuerda ante todo el contenido de la carta que el Comité dirigió al Presidente de la CDI el 9 de abril de 1998, en la que señalaba su preocupación por las opiniones expresadas en el párrafo 12 de las conclusiones preliminares de la CDI relativas a las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los relativos a los derechos humanos. | UN | وقال إن المشروع يشير إلى موضوع الرسالة التي وجهتها اللجنة إلى رئيس لجنة القانون الدولي في 9 نيسان/أبريل 1998 والتي أعربت فيها عن قلقها من الآراء المبداة في الفقرة 12 من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات الاشتراعية المتعددة الأطراف بما فيها معاهدات حقوق الإنسان. |
China coincidía con Liechtenstein en considerar que podría ser difícil aplicar en la práctica la recomendación que figura en el párrafo 7 de las conclusiones preliminares El texto del párrafo 7 es el siguiente: | UN | وتتفق الصين مع ليختنشاين على أن تنفيذ التوصية الواردة في الفقرة ٧ من الاستنتاجات الأولية قد يكون صعبا من الناحية العملية)١٣(. |
China coincidía con Liechtenstein en considerar que podría ser difícil aplicar en la práctica la recomendación que figuraba en el párrafo 7 de las conclusiones preliminares. | UN | وتتفق الصين مع ليختنشتاين على أن تنفيذ التوصية الواردة في الفقرة 7 من الاستنتاجات الأولية قد يكون صعبا من الناحية العملية(). |
96. El Relator Especial recordó que la primera frase del segundo párrafo del proyecto de directriz 2.5.X estaba inspirada en la primera frase del párrafo 10 de las conclusiones preliminares de 1997, con el añadido al principio de las palabras " A raíz de tal constatación " . | UN | 96- وأشار المقرر الخاص إلى أن الجملة الأولى من الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-س مأخوذة من الجملة الأولى من الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية الصادرة عام 1997، مضافةً إليها العبارة التالية: " وإذا حدث هذا الاستنتاج، " . |
Conviene observar, además, que el título del proyecto de directriz 3.2 tal como se ha propuesto en el párrafo supra sólo reproduce parcialmente la sustancia del párrafo 6 de las conclusiones preliminares de 1997: enumera las personas o instituciones competentes para pronunciarse sobre la validez de las reservas, pero no precisa que esas competencias sean acumulativas y no se excluyan recíprocamente. | UN | 172- وتنبغي الإشارة كذلك إلى أن نص مشروع المبدأ التوجيهي 3-2 بالصيغة المقترحة في الفقرة أعلاه لا يورد إلا جزئيا جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(): فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في صحة التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضا. |
Se plantea, con todo, la cuestión relativa a saber si la Comisión desea incorporar en la Guía de la práctica, en la forma de proyectos de directrices, las recomendaciones formuladas en los párrafos 7 y 9 de las conclusiones preliminares de 1997 Dichas recomendaciones se han formulado de la siguiente manera: | UN | 174- غير أن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت اللجنة تنوي أن تدرج في دليل الممارسة، في شكل مشاريع مبادئ توجيهية، التوصيات التي صاغتها في الفقرتين 7 و9 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997. وقد صيغت هذه التوصيات على النحو التالي: |
El proyecto de directriz 3.2.2, que respondería a la primera de esas preocupaciones (y se haría eco del párrafo 7 de las conclusiones preliminares de la Comisión), se podría redactar de la siguiente manera: | UN | 177- ولعل مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2 التي يتناول هذه الشواغل (ويستجيب للفقرة 7 من الاستنتاجات الأولية للجنة)() يمكن أن يصاغ على النحو التالي: |
113. El proyecto de directriz 3.2.4, que correspondía al párrafo 6 de las conclusiones preliminares de 1997, recordaba que, cuando coexistían varios modos de apreciación de la validez de las reservas, éstos no se excluían sino que se reforzaban mutuamente. | UN | ()، الذي يقابل الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية المعتمدة في عام 1997، بأنه عند وجود عدة آليات لتقييم صحة التحفظات فإن هذه الآليات لا يستبعد بعضها بعضاً وإنما يعزز بعضها بعضاً. |
Su delegación acepta también el párrafo 5 de las conclusiones preliminares, sobre la competencia de los órganos de vigilancia para formular comentarios y recomendaciones con respecto a la admisibilidad de las reservas, en la inteligencia de que ese párrafo debe considerarse junto con el resto de los párrafos del texto, y sin perjuicio de la aceptación o el rechazo de reservas por los Estados partes en un tratado. | UN | وقال إن وفده يقبل أيضاً الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية على أن يكون مفهوماً أن تلك الفقرة - بشأن صلاحية هيئة رصد للمعاهدة في أن تعلق وأن تعبر عن توصيات فيما يتعلق بمقبولية تحفظات - يتعين أخذها بالاقتران بفقرات أخرى في النص ودون الإضرار بقبول أو رفض تحفظات من جانب دول أطراف في المعاهدة. |
Se mostró apoyo al párrafo 5 de las conclusiones preliminares sobre la competencia de un órgano de vigilancia de un tratado para formular comentarios y recomendaciones con respecto a la admisibilidad de las reservas, en el entendido de que tales comentarios debían interpretarse en relación con los demás párrafos del texto y sin perjuicio de la aceptación o el rechazo de las reservas por los Estados partes en un tratado. | UN | 58 - وأُعرب عن تأييد الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية بشأن اختصاص هيئة رصد المعاهدة بإبداء تعليق على التوصيات وتقديم توصيات فيما يتصل بمقبولية التحفظات. وهذا التعليق مشروط بأن يكون مفهوما أنه يقترن بالفقرات الأخرى من النص وبدون المساس بقبول أو رفض التحفظات من قبل الدول الأطراف في المعاهدة. |
7.3 A pesar de los resultados iniciales de la investigación efectuada por la policía nacional y el Departamento de Justicia del Estado parte, que concluyeron que la víctima se había suicidado en octubre de 1995, parece ahora indiscutible que el hijo del autor murió de manera violenta, víctima de un homicidio. | UN | 7-3 وعلى الرغم من الاستنتاجات الأولية التي خلصت إليها الشرطة الوطنية للدولة الطرف ووزارة الدفاع فيها، التي تفيد معاً أن الشخص المدعى أنه ضحية انتحر في تشرين الأول/أكتوبر 1995، يتضح الآن أن وفاة ابن صاحبي البلاغ كانت بالتأكيد وفاة مقرونة بفعل قائم على العنف، وكانت نتيجة عملية قتل. |
El Comité también examinará el texto preparado por uno de sus miembros en que se enuncia la posición del Comité sobre las Conclusiones Preliminares de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos. | UN | وستبحث اللجنة أيضاً النص الذي أعده أحد أعضائها والذي يبين موقف اللجنة من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة. |