"من الاستنتاجات المتفق عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las conclusiones convenidas
        
    • de conclusiones convenidas en
        
    • las conclusiones convenidas por
        
    • en sus conclusiones convenidas
        
    • de conclusiones acordadas
        
    • de la conclusión convenida
        
    • de sus conclusiones convenidas
        
    • de las conclusiones acordadas
        
    • en las conclusiones convenidas
        
    Sus atribuciones se describen en la sección VIII de las conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión Especial en su cuarto período de sesiones. UN ويرد وصف لاختصاصاتها في الفرع الثامن من الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في دورتها الرابعة.
    Las recomendaciones del párrafo 9 de las conclusiones convenidas de la Reunión de Expertos debían reflejarse en el informe de la Comisión. UN وينبغي أن ترد في تقرير اللجنة التوصية المتضمنة في الفقرة ٩ من الاستنتاجات المتفق عليها في اجتماع الخبراء.
    La delegación de su país lamentaba que las propuestas originales más ambiciosas no se hubieran aprobado como parte de las conclusiones convenidas. UN وأعربت عن أسف وفدها لعدم اعتماد المقترحات الأصلية الأكثر طموحاً كجزء من الاستنتاجات المتفق عليها.
    El período de sesiones concluyó con el refrendo de un conjunto de conclusiones convenidas en que se reconocían las conclusiones y recomendaciones de política recogidas en el Informe. UN واختُتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تقر بما خلص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    en sus conclusiones convenidas 1999/1, el Consejo Económico y Social subrayaba la necesidad de seguir fortaleciendo a nivel nacional y regional los sistemas de preparación para los desastres y de alerta temprana. UN 50 - وشدد المجلس في 1999/1 من الاستنتاجات المتفق عليها على ضرورة مواصلة تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث ونُظم الإنذار المبكر على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Aprobaba el párrafo 2 de las conclusiones convenidas y sugería que el Informe Anual de la UNCTAD incluyera los datos financieros más pertinentes. UN ورحب بالفقرة 2 من الاستنتاجات المتفق عليها واقترح أن يتضمن التقرير السنوي للأونكتاد أهم البيانات المالية ذات الصلة.
    19. La recomendación contenida en el párrafo 8 de las conclusiones convenidas también hace referencia a la puesta a punto de la nueva vacuna antipalúdica SPF-66. UN ١٩ - كما تشير التوصية الواردة في الفقرة ٨ من الاستنتاجات المتفق عليها الى تطوير SPF-66 وهو لقاح جديد مرشح للملاريا.
    En la columna izquierda aparecen los párrafos de las conclusiones convenidas que requieren la adopción de medidas y en la columna derecha se expone la situación del seguimiento de las medidas propuestas en las conclusiones convenidas. UN ويتضمن العمود اﻷيمن الفقرات من الاستنتاجات المتفق عليها التي تتطلب اتخاذ إجراء، في حين يورد العمود اﻷيسر حالة المتابعة المقابلة لكل إجراء ورد في الاستنتاجات المتفق عليها. ـ
    Véase más adelante el seguimiento de la parte II de las conclusiones convenidas 1996/1. UN انظر متابعة الجزء الثاني من الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١ الواردة أدناه.
    Esta información se presenta siguiendo el orden empleado en el párrafo 5 de las conclusiones convenidas de la Junta de Comercio y Desarrollo antes mencionadas. UN وهذه المعلومات مرتبة بنفس الترتيب الوارد في الفقرة ٥ من الاستنتاجات المتفق عليها لمجلس التجارة والتنمية والمشار إليها أعلاه.
    A este respecto, señalaba los párrafos quinto y noveno de la sección II.A de las conclusiones convenidas, que dicen lo siguiente: UN وفي هذا الخصوص ، استرعى الانتباه الى الفقرتين الخامسة والتاسعة من الفرع ثانيا ألف من الاستنتاجات المتفق عليها والتي تنص على ما يلي :
    Para facilitar la consulta, las 22 recomendaciones formuladas en la evaluación se presentan por grupos temáticos y, cuando procede, se complementan con las disposiciones pertinentes de las conclusiones convenidas del 45º período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وتُعرض التوصيات ال22 الواردة في التقييم مصنفةً في مجموعات مواضيعية لتيسير الرجوع إليها، وعند الاقتضاء، تستكمل بأحكامٍ محددة من الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الخامسة والأربعين للفرقة العاملة.
    :: Aplicar lo dispuesto en el párrafo 13 de las conclusiones convenidas del 51º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en que se pide a los gobiernos que incluyan en sus consideraciones a las viudas y sus hijos: UN :: تنفيذ الفقرة 13 من الاستنتاجات المتفق عليها للدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، التي تدعو الحكومات إلى ضم الأرامل وأولادهن.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos decidió, en el párrafo 6 de las conclusiones convenidas del informe, que en su 13º período de sesiones examinaría las cuestiones siguientes: UN وقرر فريق الخبراء الحكومي الدولي، في الفقرة 6 من الاستنتاجات المتفق عليها في التقرير، أن تجرى في الدورة الثالثة عشرة مشاورات بشأن ما يلي:
    90. En sexto lugar, los esfuerzos de desarrollo no tendrán éxito mientras los recursos que se necesitan para el desarrollo se empleen en atender las necesidades humanitarias de emergencia, como se refleja en la recomendación que figura en el párrafo 15 de las conclusiones convenidas del Consejo. UN ٩٠ - سادسا، لن تتكلل الجهود اﻹنمائية بالنجاح طالما يجري التصرف في الموارد اللازمة للتنمية للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، كما هو موضح في التوصية الواردة في الفقرة ١٥ من الاستنتاجات المتفق عليها.
    El período de sesiones concluyó con el refrendo de un conjunto de conclusiones convenidas en que se reconocían las conclusiones y recomendaciones de política recogidas en el informe. UN واختتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تنوه بما خلُص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    en sus conclusiones convenidas 1999/1, el Consejo Económico y Social reconocía la vulnerabilidad específica de los ancianos en las emergencias humanitarias y pedía que se adoptaran medidas para garantizar que no se marginara a este sector de la población en las operaciones de socorro. UN المسنون 48 - سلم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 1999/1 من الاستنتاجات المتفق عليها بأن المسنين يشكلون فئة مستضعفة على وجه التحديد في حالات الطوارئ الإنسانية وطلب اتخاذ تدابير لكفالة عدم تهميشهم أثناء القيام بعمليات الإغاثة.
    El contenido de las secciones relevantes de las conclusiones acordadas de 1995 es muy importante para la presentación de informes en lo referente al Consejo. UN وبالنسبة للمجلس، فإن لما جاء في اﻷجزاء ذات الصلة من الاستنتاجات المتفق عليها لعام ١٩٩٥ أهمية بالغة بالنسبة ﻹصدار التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more