"من الانتعاش" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la recuperación
        
    • de recuperación
        
    • recuperarse
        
    • recuperación de
        
    • a la recuperación
        
    • en la recuperación
        
    • recuperación en
        
    • ligera recuperación
        
    • reactivación de la
        
    Políticas macroeconómicas para los países menos adelantados: de la recuperación económica al desarrollo sostenible DAES UN سياسات الاقتصاد الكلي لأقل البلدان نموا: من الانتعاش الاقتصادي إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Sus exportaciones se beneficiaron de la recuperación de Europa occidental y sacaron al país de la recesión. UN لقد استفادت الصادرات الإستونية من الانتعاش في أوروبا الغربية فانتشلت البلد من حالة الكساد.
    En 2003, las economías de los países menos adelantados crecieron a una tasa anual del 5%, beneficiándose de la recuperación económica mundial. UN وفي عام 2003، بلغ نمو أقل البلدان نموا 5 في المائة في السنة، مستفيدة في ذلك من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Esas iniciativas demuestran un paso cauteloso de la fase de emergencia hacia una fase de recuperación y reconstrucción. UN وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير.
    Se calcula que el producto interno bruto aumentó en un 6,5% en 2003, lo que marca el cuarto año de recuperación económica sostenida. UN ففي عام 2003، سجل الناتج المحلي الإجمالي زيادة بنسبة 6.5 في المائة، وهي السنة الرابعة من الانتعاش الاقتصادي المطرد.
    Esta situación pone de relieve la necesidad de llegar a la paz y la reconciliación nacional para que no se pierda todo lo conseguido en el terreno humanitario y para que el país pueda recuperarse plenamente. UN وتؤكد الحالة ضرورة تحقيق السلم والمصالحة الوطنية لضمان المحافظة على المكاسب اﻹنسانية وتمكين الصومال من الانتعاش الكامل.
    Pese a la recuperación durante la segunda mitad del anterior decenio, las condiciones económicas en África siguen siendo sumamente frágiles. UN على الرغم من الانتعاش الذي شهدته أفريقيا في النصف الثاني من العقد الماضي فإن أوضاعها الاقتصادية لا تزال بالغة الهشاشة.
    Pese a que las perspectivas para la economía mundial son alentadoras, sólo las economías que cuentan para empezar con cierta fuerza podrán beneficiarse de la recuperación económica mundial. UN وبالرغم من أن التوقعات المتعلقة بالاقتصاد العالمي كانت مشجعة، فإنه يمكن فقط تلك الاقتصادات التي لديها بعض القوة لكي تبدأ أن تستفيد من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Ambas se beneficiarán de la recuperación del comercio mundial y, en el caso de la provincia china de Taiwán, del aumento de la demanda internacional de semiconductores y productos de tecnología de la información. UN وسيستفيد هذان الاقتصادان من الانتعاش في التجارة العالمية، وبالنسبة لتايوان المقاطعة الصينية فإنها ستستفيد من الاتجاه الصاعد للطلب الدولي على المنتجات من أشباه الموصلات ومنتجات تكنولوجيا المعلومات.
    A partir de la recuperación económica de la segunda mitad de la década, se ha priorizado para las zonas rurales la construcción de viviendas. UN ٤٢٧ - وابتداءا من الانتعاش الاقتصادي في النصف الثاني من العقد، أعطيت اﻷولوية لبناء المساكن في المناطق الريفية.
    Las exportaciones podrían beneficiarse de la recuperación de la UE, el mercado más grande de la región, lo que a su vez respaldará el crecimiento. UN فمن المرجح تماما أن تستفيد الصادرات من الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي، الذي هو أكبر سوق للمنطقة، فيكون في ذلك دعم للنمو.
    Esos países se beneficiarán únicamente de manera gradual de la recuperación económica que está teniendo lugar en los Estados Unidos y que se espera que también tenga lugar en Europa occidental ya bien entrado el año 2002. UN ولن تستفيد هذه البلدان إلا بشكل تدريجي من الانتعاش الاقتصادي الذي تشهده حاليا الولايات المتحدة ويتوقع أن تشهده أوروبا الغربية في وقت لاحق من عام 2002.
    Pese a ello, para poder sostener el proceso de consolidación de la paz y facilitar una transición sin tropiezos de la recuperación al desarrollo sostenible, Sierra Leona necesita seguir contando con un apoyo, particularmente en las zonas vulnerables del país. UN ومع ذلك، من أجل تعزيز عملية توطيد السلام وتسهيل الانتقال السلس من الانتعاش إلى التنمية المستدامة، تحتاج سيراليون إلى مساعدة متواصلة، وبخاصة للمناطق الهشة من البلد.
    Como se mostraba en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2004, los países africanos eran los que menos se habían beneficiado de la recuperación de la economía mundial en 2003. UN وكانت البلدان الأفريقية أقل من استفاد من الانتعاش الذي شهده الاقتصاد العالمي عام 2003 حسب ما جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004.
    Estamos aquí para ayudarte con la fase inicial de recuperación. Open Subtitles نحن هنا لمساعدتك في المرحلة الأولى من الانتعاش
    Hay una norma muy sólida minuciosamente estudiada... sobre las relaciones amorosas en el primer año de recuperación. Open Subtitles هناك صلبة حقا، حكم مدروسة جيدا حول علاقات عاطفية في السنة الأولى من الانتعاش.
    Al propio tiempo, con el estímulo del proceso de recuperación la contracción del empleo parece haber llegado a su fin y se prevé que la tasa media anual de desempleo llegará este año a un nivel máximo de 8%, calculada con criterios estandarizados. UN وفي الوقت نفسه، فقد توقف على ما يبدو تقلص العمالة، بدعم من الانتعاش المتزايد، ومن المتوقع أن يبلغ متوسط البطالة السنوي ذروته هذا العام بنسبة ٨ في المائة، إذا قيس على أساس موحد.
    Además, los países de América Latina en crisis empezaron a recuperarse. UN وإضافة إلى ذلك، دخلت بلدان اﻷزمة في أمريكا اللاتينية إلى مراحل من الانتعاش.
    La Caja se benefició de la acusada recuperación de los mercados bursátiles mundiales en 2009 y 2010. UN واستفاد الصندوق من الانتعاش الحاد في أسواق الأسهم العالمية خلال عامي 2009 و 2010.
    Pese a la recuperación de la economía mundial, la situación de los países menos adelantados sigue siendo precaria, aunque algunos de ellos han hecho progresos limitados. UN وعلى الرغم من الانتعاش في الاقتصاد العالمي، لا تزال أحوال أقل البلدان نمواً مزعزعة، وإن كان عدد قليل منها قد أحرز تقدما محدودا.
    Pero el recorte del gasto público contemplado en los presupuestos de 2000 quizás ejerza algún efecto limitante en la recuperación no sólo de Lituania sino también de Letonia. UN غير أن الاقتطاع من الإنفاق العام، المتوخى في ميزانيات سنة 2000، قد يفضي إلى الحد بعض الشيء من الانتعاش ليس فقط في ليتوانيا بل أيضا في لاتفيا.
    Según la hipótesis pesimista, la concesión neta de préstamos al sector privado llegará a una encrucijada en 2008 y se registrará una cierta recuperación en 2009. UN ويفترض التوقع المتشائم حدوث ركود في صافي الإقراض للقطاع الخاص في عام 2008، ليحدث قدر من الانتعاش عام 2009.
    Durante el pasado año, las economías centroamericanas experimentaron una ligera recuperación de los efectos de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y la recesión mundial. UN 30 - خلال العام المنصرم حققت اقتصادات بلدان أمريكا الوسطى قدرا من الانتعاش من آثار الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والانتكاس العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more