Políticas macroeconómicas para los países menos adelantados: de la recuperación económica al desarrollo sostenible DAES | UN | سياسات الاقتصاد الكلي لأقل البلدان نموا: من الانتعاش الاقتصادي إلى تحقيق التنمية المستدامة |
Sus exportaciones se beneficiaron de la recuperación de Europa occidental y sacaron al país de la recesión. | UN | لقد استفادت الصادرات الإستونية من الانتعاش في أوروبا الغربية فانتشلت البلد من حالة الكساد. |
En 2003, las economías de los países menos adelantados crecieron a una tasa anual del 5%, beneficiándose de la recuperación económica mundial. | UN | وفي عام 2003، بلغ نمو أقل البلدان نموا 5 في المائة في السنة، مستفيدة في ذلك من الانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Esas iniciativas demuestran un paso cauteloso de la fase de emergencia hacia una fase de recuperación y reconstrucción. | UN | وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير. |
Se calcula que el producto interno bruto aumentó en un 6,5% en 2003, lo que marca el cuarto año de recuperación económica sostenida. | UN | ففي عام 2003، سجل الناتج المحلي الإجمالي زيادة بنسبة 6.5 في المائة، وهي السنة الرابعة من الانتعاش الاقتصادي المطرد. |
Esta situación pone de relieve la necesidad de llegar a la paz y la reconciliación nacional para que no se pierda todo lo conseguido en el terreno humanitario y para que el país pueda recuperarse plenamente. | UN | وتؤكد الحالة ضرورة تحقيق السلم والمصالحة الوطنية لضمان المحافظة على المكاسب اﻹنسانية وتمكين الصومال من الانتعاش الكامل. |
Pese a la recuperación durante la segunda mitad del anterior decenio, las condiciones económicas en África siguen siendo sumamente frágiles. | UN | على الرغم من الانتعاش الذي شهدته أفريقيا في النصف الثاني من العقد الماضي فإن أوضاعها الاقتصادية لا تزال بالغة الهشاشة. |
Pese a que las perspectivas para la economía mundial son alentadoras, sólo las economías que cuentan para empezar con cierta fuerza podrán beneficiarse de la recuperación económica mundial. | UN | وبالرغم من أن التوقعات المتعلقة بالاقتصاد العالمي كانت مشجعة، فإنه يمكن فقط تلك الاقتصادات التي لديها بعض القوة لكي تبدأ أن تستفيد من الانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Ambas se beneficiarán de la recuperación del comercio mundial y, en el caso de la provincia china de Taiwán, del aumento de la demanda internacional de semiconductores y productos de tecnología de la información. | UN | وسيستفيد هذان الاقتصادان من الانتعاش في التجارة العالمية، وبالنسبة لتايوان المقاطعة الصينية فإنها ستستفيد من الاتجاه الصاعد للطلب الدولي على المنتجات من أشباه الموصلات ومنتجات تكنولوجيا المعلومات. |
A partir de la recuperación económica de la segunda mitad de la década, se ha priorizado para las zonas rurales la construcción de viviendas. | UN | ٤٢٧ - وابتداءا من الانتعاش الاقتصادي في النصف الثاني من العقد، أعطيت اﻷولوية لبناء المساكن في المناطق الريفية. |
Las exportaciones podrían beneficiarse de la recuperación de la UE, el mercado más grande de la región, lo que a su vez respaldará el crecimiento. | UN | فمن المرجح تماما أن تستفيد الصادرات من الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي، الذي هو أكبر سوق للمنطقة، فيكون في ذلك دعم للنمو. |
Esos países se beneficiarán únicamente de manera gradual de la recuperación económica que está teniendo lugar en los Estados Unidos y que se espera que también tenga lugar en Europa occidental ya bien entrado el año 2002. | UN | ولن تستفيد هذه البلدان إلا بشكل تدريجي من الانتعاش الاقتصادي الذي تشهده حاليا الولايات المتحدة ويتوقع أن تشهده أوروبا الغربية في وقت لاحق من عام 2002. |
Pese a ello, para poder sostener el proceso de consolidación de la paz y facilitar una transición sin tropiezos de la recuperación al desarrollo sostenible, Sierra Leona necesita seguir contando con un apoyo, particularmente en las zonas vulnerables del país. | UN | ومع ذلك، من أجل تعزيز عملية توطيد السلام وتسهيل الانتقال السلس من الانتعاش إلى التنمية المستدامة، تحتاج سيراليون إلى مساعدة متواصلة، وبخاصة للمناطق الهشة من البلد. |
Como se mostraba en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2004, los países africanos eran los que menos se habían beneficiado de la recuperación de la economía mundial en 2003. | UN | وكانت البلدان الأفريقية أقل من استفاد من الانتعاش الذي شهده الاقتصاد العالمي عام 2003 حسب ما جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004. |
Estamos aquí para ayudarte con la fase inicial de recuperación. | Open Subtitles | نحن هنا لمساعدتك في المرحلة الأولى من الانتعاش |
Hay una norma muy sólida minuciosamente estudiada... sobre las relaciones amorosas en el primer año de recuperación. | Open Subtitles | هناك صلبة حقا، حكم مدروسة جيدا حول علاقات عاطفية في السنة الأولى من الانتعاش. |
Al propio tiempo, con el estímulo del proceso de recuperación la contracción del empleo parece haber llegado a su fin y se prevé que la tasa media anual de desempleo llegará este año a un nivel máximo de 8%, calculada con criterios estandarizados. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد توقف على ما يبدو تقلص العمالة، بدعم من الانتعاش المتزايد، ومن المتوقع أن يبلغ متوسط البطالة السنوي ذروته هذا العام بنسبة ٨ في المائة، إذا قيس على أساس موحد. |
Además, los países de América Latina en crisis empezaron a recuperarse. | UN | وإضافة إلى ذلك، دخلت بلدان اﻷزمة في أمريكا اللاتينية إلى مراحل من الانتعاش. |
La Caja se benefició de la acusada recuperación de los mercados bursátiles mundiales en 2009 y 2010. | UN | واستفاد الصندوق من الانتعاش الحاد في أسواق الأسهم العالمية خلال عامي 2009 و 2010. |
Pese a la recuperación de la economía mundial, la situación de los países menos adelantados sigue siendo precaria, aunque algunos de ellos han hecho progresos limitados. | UN | وعلى الرغم من الانتعاش في الاقتصاد العالمي، لا تزال أحوال أقل البلدان نمواً مزعزعة، وإن كان عدد قليل منها قد أحرز تقدما محدودا. |
Pero el recorte del gasto público contemplado en los presupuestos de 2000 quizás ejerza algún efecto limitante en la recuperación no sólo de Lituania sino también de Letonia. | UN | غير أن الاقتطاع من الإنفاق العام، المتوخى في ميزانيات سنة 2000، قد يفضي إلى الحد بعض الشيء من الانتعاش ليس فقط في ليتوانيا بل أيضا في لاتفيا. |
Según la hipótesis pesimista, la concesión neta de préstamos al sector privado llegará a una encrucijada en 2008 y se registrará una cierta recuperación en 2009. | UN | ويفترض التوقع المتشائم حدوث ركود في صافي الإقراض للقطاع الخاص في عام 2008، ليحدث قدر من الانتعاش عام 2009. |
Durante el pasado año, las economías centroamericanas experimentaron una ligera recuperación de los efectos de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y la recesión mundial. | UN | 30 - خلال العام المنصرم حققت اقتصادات بلدان أمريكا الوسطى قدرا من الانتعاش من آثار الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والانتكاس العالمي. |