La Dependencia de Adquisiciones seguirá obteniendo la información financiera necesaria de los proveedores. | UN | ستستمر وحدة المشتريات في الحصول على المعلومات المالية الضرورية من البائعين. |
No obstante, la Junta advirtió que las ofertas de los proveedores no siempre se refería a especificaciones análogas. | UN | لكن المجلس يلاحظ أن المقترحات المقدمة من البائعين لا تتصل بصفة دائمة بنفس المواصفات. |
La inscripción se basa en la actualidad en solicitudes de proveedores debidamente firmadas, acompañadas de la documentación obligatoria para la inscripción. | UN | وتقوم حاليا عملية تسجيل الموردين على أساس نماذج طلبات موقعة من البائعين حسب الأصول ومدعومة بوثائق التسجيل الإلزامية. |
Las órdenes de compra y los contratos se concedieron reiteradamente a un número limitado de proveedores. | UN | فقد منحت أوامر وعقود الشراء بشكل متكرر لعدد محدود من البائعين. |
A juicio de la OSSI, los contratos concedidos a proveedores anteriores, sin competencia, no se justificaron suficientemente, en particular, porque en algunos casos había gran número de posibles proveedores en la lista. | UN | وفي رأي المكتب، فإن العقود المذكورة أعلاه والتي منحت لموردين سابقين، دون منافسة، لم تبرر بصورة كافية، خاصة لأنه في بعض الأحيان كان هناك عدد كبير من البائعين المحتملين الآخرين مدرجين في القائمة. |
La calidad de las ofertas presentadas por los proveedores dependerá en cierta medida de la calidad del documento de licitación publicado por las Naciones Unidas. | UN | ونوعية المقترحات المقدمة من البائعين ستعتمد جزئيا على نوعية وثيقة المناقصة الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Se solicitarán propuestas a los proveedores situados en zonas de operaciones donde pueda utilizarse en forma eficaz la contratación externa. | UN | وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال. |
Dada la ubicación de las misiones sobre el terreno, muchos de los proveedores son de países en desarrollo. | UN | وبالنظر إلى الأماكن التي توجد بها البعثات الميدانية، فإن كثيرا من البائعين ينتمون إلى بلدان نامية. |
La UNMIK apuntó que no siempre era posible obtener toda la información necesaria de los proveedores locales que suministraban mercancías de menor importancia. | UN | وأشارت البعثة إلى أنه ليس من الممكن دائما الحصول على جميع المعلومات المطلوبة من البائعين المحليين الذين يوفرون السلع البسيطة. |
Sobre la base de comprobaciones realizadas aleatoriamente, la Junta señaló que la FPNUL carecía de registros sobre los resultados de la evaluación de la actuación del 92% de los proveedores. | UN | استنادا إلى اختبار عينات، لاحظ المجلس أنه لا توجد سجلات لتقييم أداء 92 في المائة من البائعين. |
La falta de una evaluación continua de los proveedores expone a esas oficinas al riesgo de recibir malos servicios de aquellos. | UN | ويعرض عدم وجود تقييم متواصل لأداء البائعين المكتب القطري لمخاطرة تلقي خدمات سيئة من البائعين. |
El Oficial de Combustible también prestará apoyo y se ocupará de la calidad y el control de los servicios de los proveedores. | UN | وسيقوم موظف الوقود كذلك بدعم وإدارة الجودة ومراقبة الخدمات المقدّمة من البائعين. |
Por este motivo los contratos se adjudicaron en su mayoría a un grupo limitado de proveedores. | UN | ونتيجة لذلك، تم منح معظم العقود إلى مجموعة محصورة من البائعين. |
Será posible localizar un mayor número de proveedores en la región y elaborar contratos de sistemas regionales. | UN | وسيتم تحديد أعداد أكبر من البائعين في المنطقة، وسيتم وضع عقود إطارية. |
La práctica vigente de enviar las propuestas a una pequeña lista de proveedores sin otra publicidad limita la competencia e impide que liciten otros posibles proveedores. | UN | أما الممارسة الحالية المتمثلة في إرسال العروض إلى قائمة موجزة من البائعين المحتملين دونما إعلان فتحد من المنافسة وتستبعد بائعين محتملين من تقديم عطاءات. |
De esta suma, 1.470 millones, es decir el 53,72%, se gastaron en bienes y servicios adquiridos a proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وأُنفق من هذا المبلغ 1.47 بليون دولار، أو نسبة 53.72 في المائة، على السلع والخدمات من البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Además, el tiempo de tramitación de las facturas no impugnadas por los proveedores se redujo de un promedio de 35 días a sólo cuatro días. | UN | كما انخفض وقت استرداد قيمة المطالبات غير المتنازع عليها من البائعين من ٣٥ يوما في المتوسط إلى أربعة أيام فقط. |
Además, también se ha denunciado que se solicitaron pagos a los proveedores como condición para la autenticación. | UN | وإضافة إلى ذلك، ادُّعي أيضا أنه يطلب من البائعين دفع أموال كشرط للحصول على وثائق إثبات. |
Hay menos necesidad de recoger artículos de vendedores sirios y se reciben más entregas. | UN | انخفضت الاحتياجات إلى التنقل لاستلام اللوازم من البائعين السوريين وتزايد قيامهم بالتسليم. |
El ANC también se comprometió a redistribuir el 30% de las tierras arables en un plazo de cinco años mediante compras por el gobierno a vendedores " voluntarios " y restitución a las víctimas del apartheid. | UN | وتعهد المؤتمر الوطني الافريقي أيضا بإعادة توزيع ٣٠ في المائة من المزارع في خلال ٥ سنوات عن طريق عمليات الشراء الحكومية من البائعين " الراغبين " وإعادة تمليكها لضحايا الفصل العنصري. |
La Junta consideró que esto tenía un efecto negativo sobre la tasa de respuesta de los vendedores. | UN | واعتبر المجلس أن هذا أثﱠر بصورة غير ملائمة على معدل الاستجابة من البائعين. |
Para lograrlo, deberán seguir comprando esa posición privilegiada a los vendedores o arrendadores. | UN | فلكي يتمكنوا من نيل تلك المرتبة، ما زال يتوجب عليهم شراؤها من البائعين والمؤجرين. |
La Comisión Consultiva recomienda también que se considere la posibilidad de establecer mecanismos de seguimiento a fin de aumentar aún más las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | كما توصي اللجنة الاستشارية بالنظر في إنشاء آليات للمتابعة، بغية زيادة إتاحة فرص الشراء من البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La suma estimada se basa en precios proporcionados por vendedores e incluye los gastos de transporte; | UN | ويستند المبلغ المقدر إلى اﻷسعار الواردة من البائعين وتشمل تكاليف النقل؛ |
La información de precios puede ser más fácil de obtener por los vendedores y compradores de este sector. | UN | وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر. |
En ese sentido cabría establecer la obligación de que los proveedores se encargaran de la gestión de las existencias; | UN | وقد تقتضي من البائعين الاستعانة بمخزون المورُد المُدار؛ |
Se propone la suma de 77.000 dólares para la contratación de consultores con conocimientos técnicos en ámbitos especializados, en particular en los aspectos jurídico, financiero y administrativo de los procedimientos de adquisición, por siete meses-persona, para examinar las impugnaciones presentadas por proveedores a los que no se hayan adjudicado contratos. | UN | 339 - يقترح رصد مبلغ قدره 000 77 دولار للاستعانة بخدمات استشاريين من ذوي الخبرة الفنية في الميادين المتخصصة، بما في ذلك في الجوانب القانونية والمالية والإدارية لإجراءات الشراء، وذلك بواقع سبعة أشهر/أفراد، من أجل استعراض العطاءات المطعون فيها المقدمة من البائعين غير الموفقين. |