Para ello bastaría con suprimir de la variante B la frase " salvo que formule la declaración prevista en el párrafo 2 " , así como el párrafo 2 en su totalidad. | UN | ويكفي أن تحذف من البديل باء عبارة " وذلك ما لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ٢ " ، وحذف الفقرة ٢ برمتها. |
Se sugirió que esa regla se basara en elementos del apartado c) y en el párrafo 3 a) de la variante Y y tuviera el siguiente tenor: | UN | ورئي أنه يمكن أن تستند هذه القاعدة الى عناصر الفقرة الفرعية )ج( والفقرة ٣ )أ( من البديل صاد ، على النحو التالي : |
En todo caso, se estimó conveniente retener el párrafo 2 de la variante A, ya que impartía directrices importantes al Estado promulgante respecto de los supuestos que podrían dar lugar a una revisión del contrato de concesión. | UN | وفي أية حال، فإنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 من البديل ألف لأنها توفر ارشادا هاما للدول المشترعة بشأن الظروف التي قد تستدعي تنقيح عقد الامتياز. |
En el párrafo 1 de la alternativa 1 se enuncia un criterio que el Comité debe evaluar antes de declarar admisible una comunicación. | UN | وتشمل الفقرة ١ من البديل اﻷول معيارا يجب أن تقيمه اللجنة قبل إعلان المقبولية. |
d) [Igual que el apartado c) de la opción 3 del documento JIGE(IX)/2, pág. 13]; o | UN | )د( ]كما يرد في )ج( من البديل ٣ في JIGE(IX)/2، الصفحة ٢١[؛ |
Por último, este método es mucho menos económico que la alternativa indicada en este anexo. | UN | وأخيراً فإن هذا النهج أقل في فعالية تكلفته من البديل المبين في هذا المرفق. |
Se opinó que esa enmienda simplificaría el texto del proyecto de disposición modelo, aclararía la relación existente entre los párrafos 1 y 2 de la variante A y preservaría el contenido del párrafo 2 de la variante A. El Grupo de Trabajo se mostró de acuerdo con esa sugerencia. | UN | ورئي أن هذا التعديل سيبسط مشروع الحكم النموذجي ويوضح العلاقة بين الفقرتين 1 و2 من البديل ألف ويحفظ مضمون الفقرة 2 من البديل ألف. ووافق الفريق العامل على هذا الاقتراح. |
Por ejemplo, se observó que el inciso c) de la variante B guardaba relación con el proyecto de artículo 7, que se ocupaba de la responsabilidad. | UN | فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن الفقرة الفرعية )ج( من البديل باء ذات صلة بمشروع المادة ٧ التي تتناول المسؤولية. |
103. Debido a las limitaciones de tiempo, se acordó aplazar el examen del resto de los proyectos de disposición que figuran en el documento A/CN.9/WG.II/WP.110, incluido el apartado vi) de la variante 1, hasta el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | 103- نظرا لضيق الوقت، اتفق على ارجاء النظر في مشاريع الأحكام الأخرى الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.110، بما في ذلك الفقرة الفرعية `6` من البديل 1، الى الدورة القادمة للفريق العامل. |
Si bien se apoyó la supresión de la expresión " de conformidad con la ley de ese Estado " de la variante A, también se señaló que no correspondía sugerir que se podía hacer caso omiso de las leyes pertinentes del Estado promulgante, si las hubiere. | UN | وكان هناك تأييد عريض لحذف عبارة " وفقا لقانون هذه الدولة " من البديل ألف، إلا أنه أشير أيضا إلى أنه سيكون من غير المناسب الإيحاء بأنه يمكن تجاهل قوانين الدولة المشترعة بشأن المسألة، إن وجدت. |
181. El Grupo de Trabajo aprobó la supresión de los corchetes del texto de la variante A y también la del texto entre corchetes de la variante B, y remitió el texto del proyecto de artículo 13 al grupo de redacción. | UN | 181- وقد وافق الفريق العامل على إزالة الأقواس المعقوفة من نص الخيار باء، وعلى حذف النص الوارد ضمن قوسين معقوفتين من البديل ألف، وأحال نص مشروع المادة 13 إلى فريق الصياغة. |
Con respecto a la frase que figuraba entre corchetes en el inciso ii) de la variante B, se convino en modificarla para hacer referencia a la posibilidad de que el tenedor del certificado inscribiera los valores en los libros del emisor para así adquirir derechos contra este, en lugar de mencionar un solo método de transmisión del certificado. | UN | وفيما يتعلق بالعبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة الفرعية `2` من البديل باء، اتُّفِق على تنقيحها لكي تشير إلى إمكانية أن يقوم حامل الشهادة بالتسجيل في دفاتر المُصدِر وبذلك يكتسب حقوقاً إزاء المُصدِر، بدلاً من اعتبار تلك الطريقة هي الطريقة الوحيدة لتحويل الشهادة. |
Se sugirió que tal vez sería necesario poner entre corchetes en el párrafo 1), como alternativa, otro texto extraído del inciso b) del párrafo 1) de la variante B para que el Grupo de Trabajo la examinara en un período de sesiones posterior. | UN | وقدم اقتراح بأن اﻷمر قد يدعو الى ايجاد صيغة بديلة مستمدة من الفقرة )١( )ب( من البديل باء ، ووضعها بين قوسين معقوفتين في الفقرة )١( ، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة . |
La exigencia de que sea la parte que haya confiado en la firma la que de ha de probar los pormenores enunciados en los incisos a) a c) de la variante B es demasiado restrictiva. | UN | وقيل إن الاشتراط بأن يكون الطرف المعتمد على التوقيع هو الذي يجب أن يثبت المتطلبات المبينة في الفقرات الفرعية )أ( الى )ج( من البديل باء هو اشتراط محدود للغاية. |
Se convino también en que se reconociera la autonomía de las partes para acordar entre ellas el empleo de ciertos certificados o firmas, conforme al modelo que podía verse en el párrafo 4) de la variante A. | UN | واتفق أيضا على أنه ينبغي الاعتراف بحرية اﻷطراف في أن تتفق على استخدام شهادات أو توقيعات معينة ، على النحو المبين في الفقرة )٤( من البديل ألف . البديل باء |
A fin de expresar con mayor objetividad los criterios enunciados en el párrafo 1) de la variante B, se propuso el siguiente texto para el proyecto de artículo 6: | UN | وبغية التعبير بصورة أكثر موضوعية عن المعايير المنصوص عليها في الفقرة )١( من البديل باء ، قدم الاقتراح التالي بشأن مشروع المادة ٦ : |
6. Entre las observaciones formulabas por representantes del sector financiero, que se recogen en el documento A/CN.9/472 y Add.1 a 4, figura una tercera sugerencia que consiste en una versión revisada de la variante B. Según esta enmienda, salvo que el deudor consienta otra cosa, los artículos 11 y 12 serán únicamente aplicables a las cesiones de créditos comerciales. | UN | 6- وتضمنت التعليقات التي قدمها ممثلو الصناعة، والمتضمنة في الوثيقة A/CN.9/472 و Add.1-4، اقتراحا ثالثا كان في شكل صيغة معدّلة من البديل باء. ووفقا لهذا التعديل، تنطبق المادتان 11 و12 على المستحقات التجارية فقط، الا إذا وافق المدين على غير ذلك. |
En el párrafo 2 de la alternativa 1 se enuncian los criterios que determinan la inadmisibilidad prima facie de una comunicación y los criterios que el Comité debe evaluar antes de adoptar una decisión sobre la admisibilidad de una comunicación. | UN | وتشمل الفقرة ٢ من البديل اﻷول كلا المعيارين اللذين يجعلان بلاغا ما غير مقبول من حيث الظاهر والمعايير التي يجب تقييمها قبل اتخاذ قرار بشأن المقبولية. |
sobre las mayorías necesarias para las cuestiones financieras y de protocolo; algunos de ellos opinaban que el inciso c) de la alternativa A era innecesario. | UN | ورأى بعضهم أن الفقرة الفرعية )ج( من البديل " ألف " غير ضرورية. |
El proyecto de protocolo facultativo enuncia los criterios relativos al agotamiento de los recursos internos en el párrafo 1 de la alternativa 1 y en el inciso iv) de la alternativa 2 del artículo 4. | UN | ٢٦ - ويتضمن مشروع البروتوكول الاختياري معيار استنفاد وسائل الانتصاف المحلية في الفقرة ١ من البديل اﻷول والفقرة ٤ من البديل الثاني للمادة ٤. |
e) [Igual que el apartado d) de la opción 3 del documento JIGE(IX)/2, pág. 13]. | UN | )ﻫ( ]كما يرد في )د( من البديل ٣ في JIGE(IX)/2، الصفحة ٢١[؛ |
Creo que están felices de estar vivos, es mejor que la alternativa. | Open Subtitles | أظن بأنهم سعداء لأنهم أحياء هذا أفضل من البديل |
Personalmente yo escogería la iluminación eterna antes que la otra alternativa. | Open Subtitles | شخصياً,سأختار التنوير الأبدي أفضل من البديل |