"من البرامج القطرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los programas por países
        
    • de programas por países
        
    • de los programas nacionales
        
    • de los programas de los países
        
    • de los programas en los países
        
    • de programas nacionales
        
    • de los programas para los países
        
    • de los programas de países
        
    • a los programas por países
        
    • de sus programas por países
        
    • para los programas de los países
        
    • programas de país
        
    • del programa de país
        
    • en los programas por países
        
    • programas en los países que
        
    Las actividades tendientes a fortalecer dicha capacidad nacional son parte integrante de los programas por países que apoya el UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Las actividades tendientes a fortalecer dicha capacidad nacional son parte integrante de los programas por países que apoya el UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Con eso, no quería decir que se explicara lo que eran los fondos globales, sino más bien que se elucidara la razón fundamental por la que se estaban utilizando fondos globales en lugar de programas por países. UN واستدرك قائلا، إنه لا يعني بذلك تقديم شرح لماهية هذه الصناديق، بل تبرير حقيقي ﻷسباب استخدامها بدلا من البرامج القطرية.
    Sintetizar y analizar las experiencias de los programas nacionales/regionales, las lecciones aprendidas y la prácticas óptimas y documentarlas y difundirlas UN توليف الخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة من البرامج القطرية واﻹقليمية وتحليلها وتوثيقها ونشرها
    Así pues, en el próximo ciclo de programación estará armonizado más del 90% de los programas de los países que son miembros del GCMP. UN وهكذا فإن أكثر من ٩٠ في المائة من البرامج القطرية سيتم مواءمته بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    En cuanto a la sincronización del ciclo del marco de financiación y de los ciclos de los programas en los países, dijo que seria difícil poner en marcha más de 90 programas nacionales en un mismo año. UN وفيما يتعلق بإحداث التزامن بين دورة الصندوق ودورات البرامج القطرية، أشارت إلى أنه سيكون من الصعب بدء 90 أو أكثر من البرامج القطرية في ذات العام.
    Además, un determinado número de programas nacionales indican que una eliminación progresiva temprana resulta menos cara que una tardía. UN وعلاوة على ذلك، يفيد عدد من البرامج القطرية بأن تكاليف اﻹلغاء المبكر أصبحت تقل عن تكاليف اﻹلغاء المتأخر.
    Los resultados debían reflejarse en los informes sobre la marcha de los trabajos de los programas por países y posiblemente en los informes anuales. UN وينبغي أن تظهر النتائج في التقارير المرحلية الواردة من البرامج القطرية وربما في التقارير السنوية.
    Estos sectores clave han sido destacados en algunos de los programas por países recientemente aprobados y apoyados por el Fondo. UN وجرى إبراز هذه المجالات الرئيسية في كثير من البرامج القطرية التي اعتمدت في اﻵونة اﻷخيرة وقدم لها الصندوق الدعم.
    El 97% de los programas por países indicaron que habían alcanzado plena o parcialmente las metas en esta actividad. UN وأفاد سبعة وتسعون في المائة من البرامج القطرية بأنها حققت أهدافها المتعلقة بهذه الممارسة بصورة كلية أو جزئية.
    El 95% de los programas por países, regionales y mundiales han de completar el módulo del programa Atlas UN استكمال نسبة 95 في المائة من البرامج القطرية والإقليمية والعالمية لوحدة برنامج " أطلس "
    El 85% de los programas por países inician un nuevo ciclo. UN بدء نسبة 85 في المائة من البرامج القطرية في تنفيذ دورة جديدة
    Se presentarán a la Junta para su aprobación, entre otros documentos, unas 63 propuestas de programas por países con cooperación del UNICEF. UN وسوف تقدم الى المجلس نحو ٦٣ من البرامج القطرية لتعاون اليونيسيف، من جملة وثائق أخرى، ﻹقرارها.
    Se presentarán a la Junta para su aprobación, entre otros documentos, unas 63 propuestas de programas por países con cooperación del UNICEF. UN وسوف تقدم الى المجلس نحو ٦٣ من البرامج القطرية لتعاون اليونيسيف، من جملة وثائق أخرى، ﻹقرارها.
    Sólo es posible extraer cifras significativas de los programas nacionales que han tenido una duración bastante larga. UN ولا يمكن الحصول على أرقام معقولة إلا من البرامج القطرية القائمة منذ وقت طويل بدرجة كافية.
    Número de países en que las fuentes y los mecanismos innovadores de financiación forman parte de los programas nacionales. UN عدد البلدان التي تمثل فيها مصادر التمويل الابتكارية وآليات التمويل الابتكارية جزءاً من البرامج القطرية.
    Así pues, en el próximo ciclo de programación estará armonizado más del 90% de los programas de los países que son miembros del GCMP. UN وهكذا فإن أكثر من ٠٩ في المائة من البرامج القطرية سيتم مواءمته بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    En 2002 más del 80% de los programas en los países prestaban apoyo a la educación por los compañeros y al asesoramiento dentro de la escuela y fuera de ella. UN ففي عام 2002، قدم أكثر من 80 في المائة من البرامج القطرية الدعم للتعليم والمشورة المتاحين عن طريق الأقران داخل المدرسة وخارجها.
    Por otra parte, ya se habían realizado varios exámenes de programas nacionales y presupuestos aplicando el concepto de presupuesto integrado. UN بيد أنه تم تنفيذ العديد من البرامج القطرية واستعراضات الميزانية بتطبيق مفهوم الميزانية الموحدة.
    El 71% de los programas para los países formulados en 2013 contenían un resultado independiente centrado en los adolescentes y los jóvenes, frente al 7% de los formulados en 2011. UN فقد حققت نسبة 71 في المائة من البرامج القطرية التي وُضعت في عام 2013 حصيلة برنامجية منفصلة خاصة بالمراهقين والشباب، مقارنة بنسبة 7 في المائة في عام 2011.
    El 87% de los programas de países del quinto ciclo incluyen componentes relativos al medio ambiente y a la ordenación de los recursos naturales y en general prestan mayor atención al desarrollo sostenible. UN وتشتمل نسبة ٨٧ في المائة من البرامج القطرية في الدورة الخامسة على عناصر تتعلق بالبيئة وادارة الموارد الطبيعية، وتولي هذه البرامج بشكل عام اهتماما أكبر للتنمية المستدامة.
    En algunos casos, las actividades de promoción se financian con cargo a los programas por países; en otros, con cargo al presupuesto de la sede. UN وتمول أنشطة التعزيز المذكورة في بعض الحالات من البرامج القطرية وفي حالات أخرى من ميزانية المقر.
    Como parte de las reformas propuestas el 14 de julio de 1997 (véase A/51/950, párrs. 50, 160 y 161, y Medida 10), el Secretario General pidió a todos los fondos y programas de las Naciones Unidas que elaboraran un marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo velando por que cada uno de sus programas por países se basara en objetivos y calendarios comunes. UN ٦٠ - كجزء من مقترحات اﻹصلاح التي قدمها في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ )انظر الوثيقة A/51/950، الفقرات ٥٠ و ١٧٠ و ١٦١ واﻹجراء ١٠(، طلب اﻷمين العام إلى جميع الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة أن تضع إطارا للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها يضمن لﻷمم المتحدة استناد كل برنامج من البرامج القطرية للصناديق والبرامج إلى أهداف مشتركة وأطر زمنية متوافقة.
    Esas actividades se financian con cargo a los recursos para los programas de los países y el programa para promoción, elaboración de programas y programas multinacionales. UN وتُمول هذه الأنشطة من البرامج القطرية ومن ميزانية الدعوة وتطوير البرامج والبرامج المشتركة بين البلدان.
    Esta política, que se fundamenta, entre otras disposiciones, en las correspondientes a la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, constituye el núcleo de un creciente número de programas de país que ha puesto en marcha el UNICEF. UN وهذه السياسة، التي ترتكز، من بين جملة أمور، على أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تمثل لب عدد متزايد من البرامج القطرية التي تنفذها اليونيسيف.
    Expresaron su acuerdo con el enfoque de las evaluaciones y su deseo de disponer de más evaluaciones antes de la finalización del programa de país. UN وأعربت الوفود عن اتفاقها مع النهج المتبع في التقييمات وعن تطلعها لإجراء مزيد من التقييمات في المرحلة السابقة للانتهاء من البرامج القطرية.
    Además, en los programas por países y en los marcos de cooperación se analizan las cuestiones de desarrollo humano sostenible que se le plantea a cada territorio, así como la estrategia detallada del PNUD y las esferas a las que va dirigida su asistencia. UN وعلاوة على ذلك، يحدو كل من البرامج القطرية وأطر التعاون القطري، بطريقة تحليلية ما يواجهه كل إقليم من مسائل متعلقة بالسياسات من منظور التنمية البشرية المستدامة، فضلا عن تفاصيل استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تركيز مساعدته.
    176. Una delegación preguntó si había recursos para programas en los países que estuvieran asignados al socorro de emergencia y manifestó su preocupación ante la posibilidad de que los recursos para ese socorro sobrepasaran los destinados a los programas ordinarios en los países. UN ١٧٦ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت ثمة موارد من البرامج القطرية مخصصة للمساعدة الطارئة وأعرب عن انشغاله لاحتمال أن تفوق موارد هذه المساعدة موارد البرامج القطرية الاعتيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more