"من البشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de personas
        
    • de seres humanos
        
    • de la humanidad
        
    • de vidas
        
    • de persona
        
    • de humanos
        
    • de los seres humanos
        
    • humana
        
    • de gente
        
    • de hombre
        
    • de los humanos
        
    • de habitantes
        
    • que las personas
        
    • vidas humanas
        
    • de la población
        
    La hambruna impuesta en Ucrania cobró las vidas de más de 8 millones de personas. UN لقـــد أودت المجاعــة المصطنعــة فــي أوكرانيــا بحياة أكثر من ٨ ملايين من البشر.
    La tarea humanitaria de las Naciones Unidas ha salvado a miles de personas que sufrían. UN لقد أنقذ العمل اﻹنساني الذي قامت به اﻷمم المتحدة الكثير من البشر المعانين.
    Existen innumerables casos de situaciones trágicas que no atraen la atención continuada de los medios de difusión aunque persista el sufrimiento de millones de personas. UN وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر.
    Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. UN ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Esos informes envían el claro mensaje de que una gran parte de la humanidad necesita nuestro cuidado y atención incondicionales. UN فالتقارير توجه رسالة واضحة مفادها أن قسما كبيرا من البشر في حاجة إلى اهتمامنا ورعايتنا دون شروط.
    La pobreza y el hambre afectan todavía a gran número de personas. UN ولا يزال الفقر والجوع يؤثران على عدد كبير من البشر.
    Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. UN ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال.
    No se atiende bien a estas necesidades cuando, especialmente en situaciones de emergencia, se trata a los refugiados como una masa indiferenciada de personas. UN ولن تلبى هذه الاحتياجات على نحو سليم، وخاصة في حالات الطوارئ، إذا جرى معاملة اللاجئين كجماهير غير متمايزة من البشر.
    En Indonesia, la reanudación de la ofensiva militar contra el movimiento separatista en Aceh también obligó a desplazarse a miles de personas. UN أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر.
    Cientos de miles de personas siguen sufriendo a causa de esas armas cada año. UN وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة.
    Habida cuenta del crecimiento demográfico, muchos millones más de personas enfrentan el peligro de verse relegadas a la pobreza. UN ومع النمو السكاني، تواجه ملايين أخرى عديدة من البشر من خطر التردي إلى الفقر مرة أخرى.
    La Declaración se produce en el momento en que unas dos mil millones de personas siguen viviendo con menos de dos dólares diarios. UN ويأتي الإعلان في وقت يسعى فيه حوالي بليونين من البشر إلى كسب لقمة العيش ليحصلوا على أقل من دولارين يوميا.
    Hay numerosos indicios de que la comunicación por sí misma no es garantía de coexistencia pacífica entre los diferentes grupos de personas. UN وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر.
    6.000 lenguas diferentes, habladas por 6.500 millones de personas, todos de diferentes colores, formas, tamaños. TED ٦٠٠٠ لغة مختلفة يتحدثها ستة مليارات ونصف من البشر بجميع الالوان والاشكال والاحجام
    Esto afecta seriamente el sustento de millones de personas, especialmente en Africa y China. TED إنه حقًا يهدد بقطع أرزاق ملايين من البشر خاصًة في إفريقيا والصين
    Es el responsable de la muerte de cientos de miles de personas. Open Subtitles لبعض الوقت. انه مسئول عن موت مئات الالوف من البشر.
    Las 225 personas más ricas del mundo tienen fortunas equivalentes al ingreso anual de 2.500 millones de seres humanos. UN وتساوي ثروات اﻟ ٢٢٥ شخصا اﻷكثر غنى في العالم الدخل السنوي ﻟ ٢,٥ بليون من البشر.
    Y no obstante muchos países, incluidos los países en desarrollo, tratan a los trabajadores migratorios como a una categoría inferior de seres humanos. UN ومع ذلك، فإن الكثير من البلدان، بما فيها البلدان النامية، تعامل العمال المهاجرين كما لو كانوا أقل من البشر.
    Ambas darán a la comunidad internacional una oportunidad para discutir los desafíos del presente y para tratar de mejorar las vidas de millones de seres humanos. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    Al mismo tiempo, la inmensa mayoría de la humanidad sigue siendo presa de la pobreza, el hambre y las enfermedades. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال اﻷغلبية الساحقة من البشر فريسة للفقر والجوع والمرض.
    Si las medidas se adoptan a tiempo, pueden salvarse miles de vidas y pueden evitarse costosos esfuerzos de socorro. UN إذ أن الممكن إنقاذ أرواح اﻵلاف من البشر وتجنب جهود اﻹغاثة المكلفة لو اتخذت اﻹجراءات اللازمة في الوقت المناسب.
    ¿Y entonces qué clase de persona pondría un enigma... en el anuncio de un periódico? Open Subtitles حسنا، أي نوع من البشر يضع رسالة مشفرة في في إعلان على جريدة؟
    La solución, porque no podemos alimentar más a la población de humanos reales. Open Subtitles لأنه الحل، لأننا لن نستطيع بعدها إطعام السكان من البشر الحقيقين
    Y en 2010, el 80 % de los seres humanos vivimos en países con un promedio de dos hijos por mujer. TED وبحلول سنة 2010، نحن فعلا 80 بالمئة من البشر الذين يعيشون في البلدان مع حوالي طفلين لكل امرأة.
    Durante 200 años el mundo estuvo gobernado esencialmente por un fragmento de la población humana. TED على مدى 200 عام لقد حُكم العالم بصورة اساسية قبل حفنة من البشر
    La mayoría de esas personas se encuentran en países en desarrollo, que apenas pueden soportar el costo de esa entrada en masa de gente. UN وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر.
    Bueno, a lo mejor deberíamos meditar sobre eso. Digamos que soy la clase de hombre que dispararía a su mejor amigo... Open Subtitles حسنًا، لربما ينبغي فقط أن تفكر في هذا، لتقل أنني ذاك النوع من البشر الذي يقتل صديقه المقرب..
    Sólo para confirmarlo... ¿ninguno de los humanos de la ciudad sabe nada sobre esto? Open Subtitles للعلم فحسب، ألا يعرف أي من البشر في المدينة بهذا الأمر ؟
    Esta zona de desastre ecológico, que tiene más de 4 millones de habitantes, abarca el territorio de todos los Estados del Asia central. UN وهذه المنطقة التي تمثل كارثة إيكولوجية تضم أكثر من أربعة ملايين من البشر وتشمل أجزاء من أراضي جميع دول آسيا الوسطى.
    o sea...novatos por eso los demonios son mejores que las personas idea interesante. Open Subtitles أقصد مهووسين حسناً . أتري لهذا السبب الشياطين أفضل من البشر
    El golpe ha costado mucho derramamiento de sangre y muchas vidas humanas. UN وقد تسبب الانقلاب في إراقة الدماء على نطاق واسع، وراحت ضحيته أعداد كبيرة من البشر.
    En la Cumbre se recalcó que estos tres temas centrales eran intrínsecamente de la máxima importancia para la mayoría abrumadora de la población mundial. UN وقد نوهت القمة بأن هذه الموضوعات اﻷساسية الثلاثة لها في حد ذاتها أهمية قصوى لعدد هائل من البشر في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more