"من البطالة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desempleo en
        
    • del desempleo en
        
    • el desempleo de
        
    • de desempleo
        
    • de los desempleados del
        
    • filas de desempleados en
        
    Promoción del crecimiento sostenible de alto nivel para reducir el desempleo en África UN تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا
    Esta capacitación contribuirá a reducir el desempleo en el país. UN وسيسهم هذا التدريب في الحد من البطالة في مختلف أنحاء البلد.
    Israel retiró casi el 40% de los controles de carreteras y puestos de control, facilitando el movimiento de personas y bienes y reduciendo el desempleo en la Ribera Occidental. UN وفي العام الماضي، أزالت إسرائيل زهاء 40 في المائة من حواجز الطرق ونقاط التفتيش، ميسّرة بذلك حركة الأشخاص والبضائع ومقللة من البطالة في الضفة الغربية.
    Párrafo 9 - Programa de apoyo al empleo y la reducción del desempleo en los países árabes UN فقرة رقم 9- البرنامج المتكامل لدعم التشغيل والحد من البطالة في الدول العربية.
    Pedir a los Estados Miembros que respalden los esfuerzos de la Organización Árabe del Trabajo para aplicar el programa integrado de fomento del empleo y reducción del desempleo en los países árabes; UN 10 - الطلب من الدول الأعضاء دعم جهود منظمة العمل العربية لتنفيذ البرنامج المتكامل لدعم التشغيل والحد من البطالة في الدول العربية؛
    13) Al Comité le preocupa el elevado índice de desempleo entre los grupos de población desfavorecidos y marginados, en particular los romaníes y las personas con discapacidad, así como la falta de datos sobre el impacto de las medidas adoptadas para reducir el desempleo de las personas con discapacidad y los romaníes. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة في الفئات المحرومة والمهمشة من السكان، ولا سيما في صفوف الروما والمعوقين، وعدم وجود بيانات بشأن أثر التدابير المتخذة للحد من البطالة في صفوف الروما والمعوقين.
    Los principales son el derecho a cobrar una prestación pecuniaria de desempleo y el derecho a la asistencia de desempleo. UN وتتمثل الحقوق الرئيسية المترتبة على التأمين من البطالة في الحق في إعانة نقدية والحق في مساعدات البطالة.
    La pobreza en Rusia perjudicaba cada vez más a las mujeres, que constituían el 70% de los desempleados del país. UN وبدأ الفقر في روسيا يأخذ طابعا نسائيا بصورة متزايدة، وتشكل النساء نسبة ٧٠ في المائة من البطالة في البلد.
    El porcentaje de personas que abandonaban las filas de desempleados en la República Checa fue cuatro a cinco veces mayor que el de la regióna, debido a múltiples motivos, entre ellos el comportamiento empresarial y los ajustes de salarios. UN فقد كان معدل الخروج من البطالة في الجمهورية التشيكية أربعة إلى خمسة أضعافه في أي مكان آخر من المنطقة)أ( بسبب عوامل متعددة منها سلوك المؤسسات وتعديل اﻷجور.
    El Comité insta al Estado parte a que elabore y ponga en marcha planes de acción para el empleo con el fin de reducir progresivamente el desempleo en el sector informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    El tema principal de la Conferencia fue la promoción de un crecimiento sólido y sostenible para reducir el desempleo en África. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر هو تعزيز التنمية المستدامة الرفيعة المستوى للحد من البطالة في أفريقيا.
    El Comité insta al Estado parte a que elabore y ponga en marcha planes de acción para el empleo con el fin de reducir progresivamente el desempleo en el sector informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع غير الرسمي.
    :: El programa integrado para fomentar el empleo y reducir el desempleo en los países árabes; UN :: البرنامج المتكامل لدعم التشغيل والحد من البطالة في الدول العربية،
    Sin embargo, el desempleo declarado en los países en desarrollo reacciona a las altas tasas de crecimiento de manera mucho más lenta que el desempleo en las economías desarrolladas. UN غير أن البطالة المقدرة في البلدان النامية تستجيب لمعدلات النمو العالية بدرجة أقل كثيراً من البطالة في الاقتصادات المتقدمة.
    Menos de 4 de cada 10 gobiernos han adoptado políticas de promoción de la migración de las ciudades a las zonas rurales para aliviar la presión demográfica sobre la infraestructura urbana y reducir el desempleo en las ciudades. UN فمن بين 10 حكومات هناك 4 حكومات فقط لديها سياسات تشجع على الهجرة من المدينة إلى الريف بغرض تخفيف الضغط السكاني على البنية التحتية للمدينة والحد من البطالة في المناطق الحضرية.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos por reducir el desempleo e intensifique las medidas para reducir el desempleo en los grupos marginados y desfavorecidos, en particular las personas con discapacidad, las que llevan mucho tiempo desempleadas, las de origen romaní, los jóvenes y las personas mayores. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للحد من البطالة وتكثيف التدابير الرامية إلى الحد من البطالة في صفوف الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة والعاطلين عن العمل على المدى الطويل، والأشخاص من أصل غجري والشباب فضلاً عن كبار السن.
    4. Acoge con beneplácito también el esfuerzo realizado por el Gobierno del Territorio para aplicar políticas de gestión sectorial, entre ellas las de facilitación de las inversiones y la regulación y promoción del turismo médico y deportivo, así como para ejecutar programas de reducción del desempleo en diversos sectores económicos; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتنفيذ سياسات للإدارة القطاعية من قبيل تيسير الاستثمار وتنظيمه والترويج للسياحة الطبية والرياضية، فضلا عن برامج للتخفيف من البطالة في قطاعات اقتصادية شتى؛
    4. Acoge con beneplácito también el esfuerzo realizado por el Gobierno del Territorio para aplicar políticas de gestión sectorial, entre ellas las de facilitación y regulación de las inversiones y la promoción del turismo médico y deportivo, así como para ejecutar programas de reducción del desempleo en diversos sectores económicos; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة القطاعات، من قبيل تيسير الاستثمار وتنظيمه والترويج للسياحة الطبية والرياضية ووضع برامج للتخفيف من البطالة في مختلف القطاعات الاقتصادية؛
    4. Acoge con beneplácito también el esfuerzo realizado por el Gobierno del Territorio para aplicar políticas de gestión sectorial, entre ellas las de facilitación y regulación de las inversiones y la promoción del turismo médico y deportivo, así como para ejecutar programas de reducción del desempleo en diversos sectores económicos. UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة القطاعات، من قبيل تيسير الاستثمار وتنظيمه والترويج للسياحة الطبية والرياضية ووضع برامج للتخفيف من البطالة في مختلف القطاعات الاقتصادية؛
    Así, por ejemplo, al establecimiento de centros regionales para la cooperación Sur-Sur se trata dentro del marco más amplio de la cooperación Sur-Sur de la sección VII, mientras que la elaboración de un programa destinado a reducir el desempleo de los jóvenes se trata en la sección II y la ampliación del actual programa de la ONUDI de promoción de la utilización de fuentes de energía renovables y biocombustibles se trata en la sección IV. UN ومن ثم فإن الحديث عن إنشاء مراكز إقليمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن الإطار الأعم الخاص بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يرد في الباب سابعا أدناه، بينما يرد في الباب ثانيا الحديث عن إعداد برنامج يهدف إلى الحد من البطالة في أوساط الشباب، ويتناول الباب رابعا توسيع نطاق برنامج اليونيدو الحالي الرامي إلى ترويج استخدام مصادر الطاقة المتجدّدة وأنواع الوقود الأحيائي.
    13) Al Comité le preocupa el elevado índice de desempleo entre los grupos de población desfavorecidos y marginados, en particular los romaníes y las personas con discapacidad, así como la falta de datos sobre el impacto de las medidas adoptadas para reducir el desempleo de las personas con discapacidad y los romaníes. UN (13) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة في الفئات المحرومة والمهمشة من السكان، ولا سيما في صفوف الروما والمعوقين، وعدم وجود بيانات بشأن أثر التدابير المتخذة للحد من البطالة في صفوف الروما والمعوقين.
    La mujer también puede gozar, cuando corresponda, del seguro de desempleo mientras tenga esta licencia. UN ويجوز للمرأة أن تحصل على إعانة التأمين من البطالة في وقت إجازتها إن توفرت لها الشروط المطلوبة.
    La pobreza en Rusia perjudicaba cada vez más a las mujeres, que constituían el 70% de los desempleados del país. UN وبدأ الفقر في روسيا يأخذ طابعا نسائيا بصورة متزايدة، وتشكل النساء نسبة ٧٠ في المائة من البطالة في البلد.
    El porcentaje de personas que abandonaban las filas de desempleados en la República Checa fue cuatro a cinco veces mayor que el de la regióna, debido a múltiples motivos, entre ellos el comportamiento empresarial y los ajustes de salarios. UN فقد كان معدل الخروج من البطالة في الجمهورية التشيكية أربعة إلى خمسة أضعافه في أي مكان آخر من المنطقة)أ( بسبب عوامل متعددة منها سلوك المؤسسات وتعديل اﻷجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more