"من البلدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ciudades
        
    • poblaciones
        
    • de las ciudades
        
    • ciudades del
        
    • de las barriadas
        
    • de los municipios
        
    • de las localidades
        
    También hay muchos gitanos sinti y rom alemanes en otras regiones, en las cercanías de ciudades pequeñas. UN ويعيش السينتيون والغجر اﻷلمان جزئيا أيضا في عدد كبير من المناطق اﻷخرى الواقعة بالقرب من البلدات الصغيرة.
    Las aldeas no reconocidas próximas a aldeas reconocidas con un sistema de alerta temprana o de ciudades judías israelíes podían oír las alarmas. UN والقرى المهمشة المعترف بها، سواء القريبة من القرى المعترف بها وذات نظام للإنذار المبكر، أو القريبة من البلدات الإسرائيلية اليهودية، يمكنها سماع الإنذارات.
    Por último, debían celebrarse elecciones locales inmediatamente para llenar el vacío político que había en muchas poblaciones. UN كما يجب أن تجرى الانتخابات المحلية على الفور لملء الفراغ السياسي في كثير من البلدات.
    El país se está acercando a su meta de contar en 2013 con una defensoría del niño en el 60% de las ciudades no principales con más de 500 viviendas urbanas. UN وأضافت أن هذه الخطة توشك على تحقيق هدفها لعام 2013 الذي يتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال في ما نسبته 60 في المائة من البلدات التي يزيد عدد مساكنها الحضرية عن 500 مسكن.
    A medida que pasó el tiempo, familias enteras empezaron a emigrar de los pueblos y pequeñas ciudades del Norte como consecuencia de las crecientes dificultades económicas. UN وبمرور الوقت أصبحت الأسر بكاملها تهاجر من البلدات الصغيرة والقرى الواقعة في الشمال بسبب تزايد الصعوبات الاقتصادية.
    La violencia se ha extendido de las barriadas y los centros urbanos a las zonas rurales de KwaZulu, como Richmond, Creighton y Bulwer en la parte central de Natal. UN وانتقل العنف من البلدات والمناطق الحضرية إلى المناطق الريفية من كوازولو، مثل ريتشموند، وكرايتون، وبولوير في ناتال ميدلاندز.
    Los participantes provenían principalmente de los municipios locales; la mayoría nunca había participado en un acontecimiento nacional. UN وجرى اجتذاب المشتركين أساسا من البلدات المحلية، ولم يسبق لمعظمهم الاشتراك قط في حدث وطني.
    La oradora cita el caso de la matanza de Benthala, donde la población rechazó el azúcar, el arroz y las mantas que les ofrecían los miembros de la Cruz Roja, pidiendo a estos que les facilitasen armas, ya que consideraban que el peligro podía venir de las localidades circundantes e incluso del interior de la comunidad. UN وذكرت السيدة كراجه كمثال على ذلك مذبحة بن طلحة التي رفض بعدها السكان ما قدمه لهم أعضاء جمعية الهلال اﻷحمر من سكر وأرز وأغطية وطلبوا منهم أن يزودوهم بالسلاح ﻷنهم قدﱠروا أن الخطر يمكن أن يأتي من البلدات المجاورة بل من داخل بلدتهم نفسها.
    También en el norte existe el proyecto de construcción de la minicentral de energía hidráulica de Wiwilí, que suministrará energía a un grupo de ciudades y en el que participarán conjuntamente las autoridades locales y los habitantes. UN ٢٩ - وفي الشمال أيضا هناك المشروع المتعلق بتشييد محطة كهرمائية صغيرة لتوليد الطاقة في ويويلي، ستزود مجموعة من البلدات بالطاقة وسيشترك كل من السلطات والسكان المحليين في تشغيلها.
    Sin embargo, cabe señalar que en un número bastante considerable de ciudades y aldeas los dirigentes de la comunidad musulmana han sido capaces de tomar algunas medidas para proteger a los cristianos y otros miembros de la comunidad no musulmanes, y que en otras ciudades y aldeas los dirigentes cristianos y no musulmanes también han tomado medidas para proteger a sus vecinos musulmanes de los extremistas. UN والجدير بالذكر مع ذلك أنه في عدد غير قليل من البلدات والقرى، تمكن زعماء الطائفة المسلمة من اتخاذ بعض التدابير بهدف حماية أفراد الطائفة المسيحية وغيرها من الطوائف غير المسلمة، وأن زعماء مسيحيين وآخرين غير مسلمين عملوا أيضا في بلدات وقرى أخرى على حماية جيرانهم المسلمين من اعتداءات المتطرفين.
    Unos 219.000 refugiados armenios provenientes de ciudades de Azerbaiyán viven actualmente en zonas rurales de Armenia en las que, además de no tener posibilidades de trabajar en sus especialidades, tienen dificultades para realizar trabajos agrícolas. UN ١٠٧ - ويعيش حاليا نحو ٠٠٠ ٢١٩ من اللاجئين اﻷرمينيين القادمين من البلدات اﻷذربيجانية في المناطق الريفية حيث لا تقتصر مشكلتهم على عدم توفر الفرص لهم للعمل في ميادين تخصصهم، بل إنهم يجدون أيضا العمل المزرعي شاقا.
    Rozaje. El 23 de mayo de 1999 la Misión visitó en Rozaje dos lugares de alojamiento colectivo para los desplazados internos desde Kosovo. La mayoría de los desplazados vienen de ciudades y aldeas ubicadas cerca o en los alrededores de la carretera principal desde Kosovska Mitrovica hasta Pec. UN ٢٦ - روزاي: في ٣٢ أيار/ مايو ٩٩٩١، زارت البعثة مكاني إقامة جماعيين في روزاي للمشردين داخليا من كوسوفو، الذين جاء معظمهم من البلدات والقرى الواقعة إما عند المنطقة المجاورة للطريق الرئيسي الذي يربط كوسوفكا ميتروفيتشا ببيتش أو داخلها.
    En la sexta edición de la encuesta sobre la educación en todo el país, realizada en 1993, se observó que el 78% de las poblaciones tribales y el 56% de los asentamientos tribales contaban con escuelas de enseñanza primaria en las zonas de esos asentamientos. UN وقد أظهرت الدراسة الاستقصائية السادسة للتعليم في عموم الهند لعام 1993 أن 78 في المائة من السكان القبليين و 56 في المائة من البلدات القبلية كان لديهم مدارس ابتدائية داخل مناطق البلدة.
    Además, un 11% de las poblaciones tribales y un 20% de los asentamientos tienen ahora escuelas en un radio de 1 kilómetro. UN كما أن نسبة أخرى قدرها 11 في المائة من السكان القبليين و 20 في المائة من البلدات القبلية لديهم مدارس الآن في حدود نصف قطر قدره كيلومتر واحد.
    Había que tener presente que Badme era una de varias poblaciones cuya posesión por Eritrea " cuestionaba " Etiopía, aunque todavía no sabían cuáles eran todas las reivindicaciones de Etiopía, a no ser por lo que se infería del mapa de la región administrativa de Tigray, en el que se apropiaban de extensas fajas de territorio eritreo. UN وينبغي أن نتذكر أن بادمه واحدة من البلدات اﻹريترية العديدة التي `تنازع` فيها إثيوبيا، مع أننا لا نعلم بعد من مجمل ادعاءات إثيوبيا سوى تلك التي يمكن استنتاجها من خريطة منطقة تيغراي اﻹدارية التي تقتطع أجزاء كبيرة من اﻷراضي اﻹريترية.
    Febrero se caracterizó también por el abandono continuado de la población serbia de las ciudades y aldeas donde se encontraban en minoría o donde se producían enfrentamientos de las unidades paramilitares de albaneses de Kosovo y las fuerzas de seguridad. UN ٢٦ - وشهد شهر شباط/فبراير أيضا استمرار رحيل السكان الصرب من البلدات والقرى التي يمثلون فيها أقلية أو وقعت فيها مصادمات بين الوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو وقوات اﻷمن الصربية.
    Es fundamental que cesen el uso de la fuerza y de las armas en contra de civiles palestinos desarmados, que las fuerzas de seguridad israelíes se retiren totalmente lo antes posible de las ciudades y aldeas palestinas y que se ponga fin para siempre al bloqueo impuesto a los territorios palestinos, incluida Al-Quds Al-Sharif. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، وقف استخدام القوة والأسلحة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، وسحب قوات الأمن الإسرائيلية تماما، وفي أسرع وقت ممكن من البلدات والقرى الفلسطينية، ورفع الحصار المفروض على الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشريف، بصورة كاملة ونهائية.
    El toque de queda impuesto a las ciudades y pueblos palestinos sigue intensificando el sufrimiento del pueblo palestino, impidiéndole atender sus necesidades esenciales, como la obtención de alimentos, y el agua y la electricidad siguen cortadas en la mayoría de las ciudades, los pueblos y los campamentos de refugiados asediados. UN ويعمل حظر التجول المفروض على البلدات والمدن الفلسطينية على زيادة معاناة الشعب الفلسطيني، ويمنعه من الحصول على احتياجاته الرئيسية، كالحصول على الطعام والماء، ولا تزال الكهرباء مقطوعة في العديد من البلدات والمدن ومخيمات اللاجئين المحاصرة.
    En un informe de 21 de junio de 2000, Refugees International también se refirió a los actos de destrucción y saqueo y a la profanación de instituciones religiosas en muchas otras ciudades del país. UN ويصف تقرير صادر عن المنظمة الدولية للاجئين صادر في 29 حزيران/يونيه 2000 أعمال تدمير المؤسسات الدينية ونهبها وتدنيسها في عدد من البلدات الإريترية الأخرى.
    A este respecto, el Relator Especial recibió informes de un aumento significativo en varias grandes ciudades del número de niños de la calle, muchos de los cuales podían ser desplazados internos, desde la violencia poselectoral de 2007-2008. UN وفي هذا الصدد، حصل المقرر الخاص على تقارير تفيد بأن أطفال الشوارع، الذين يُعتقد أن الكثير منهم مشردون داخلياً، يتزايد تزايداً كبيراً في عدد من البلدات الكبيرة والمدن منذ العنف الذي اندلع في الفترة 2007/2008 عقب الانتخابات().
    Retiro de todas las tropas de las barriadas populares UN سحب جميع الجنود من البلدات
    58. En el párrafo 6 c) de la Declaración sobre el Apartheid, la Asamblea General hizo un llamamiento al Gobierno para que retirase " a todas las tropas de las barriadas populares " . UN ٨٥ - طلبت الجمعية العامة من الحكومة في الفقرة ٦)ج( من اﻹعلان الخاص بالفصل العنصري " سحب جميع قواتها من البلدات " .
    Del mismo modo, en cada vez más Estados se están estableciendo consejos de política alimentaria en el plano local ya sea por iniciativa de los municipios o de los ciudadanos. UN وعلى غرار ذلك، وفي عدد متزايد من الدول، تجري إقامة مجالس للسياسة الغذائية على المستوى المحلي، سواء بمبادرة من البلدات أو من المواطنين.
    De acuerdo al Estatuto Interestatal 17.37, los arrestos en la Autopista Interestatal deben ser ejecutados por la policía estatal, no por la policía local de los municipios adyacentes. Open Subtitles وفقاً لقانون الطرقات السريعة رقم17.37 حالات الإعتقال على الطرق المركزيّة بيّن الولايات يجب أن تنفّذ من قبل شرطة الولاية وليس الوحدات المحلّية من البلدات المجاورة
    190. La Comisión observó que, en muchas de las localidades o pueblos que visitó o atravesó en el Líbano meridional, numerosas mezquitas e iglesias habían sido dañadas o destruidas. UN 190- ولاحظت اللجنة أن العديد من المساجد والكنائس قد تضرر أو دُمر في كثير من البلدات أو القرى التي زارتها أو مرت بها في جنوب لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more