Como es bien sabido, el Japón es uno de los pocos países que ha estado acelerando sus programas nucleares incluso antes del fin de la guerra fría. | UN | من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
98. Francia es también uno de los pocos países que crearon en 2002 una secretaría de Estado de alto nivel encargada del desarrollo sostenible. | UN | 98- كما تعتبر فرنسا من البلدان القليلة التي أنشأت في عام 2002 وزارة دولة رفيعة المستوى مسؤولة عن التنمية المستدامة. |
Sudáfrica es uno de los pocos países en que se efectuarán elecciones sin una lista de votantes, y donde el único requisito necesario será la presentación de una tarjeta de identificación del elector. | UN | وجنوب افريقيا هي من البلدان القليلة التي ستجري فيها الانتخابات بدون قوائم انتخابية، ولا يشترط فيها إلا مؤهل واحد، هو أن يجوز حمل الشخص تذكرة هوية ناخب. |
La Jamahiriya Árabe Libia es uno de los contados países que han suprimido la obligación de pedir un visado de salida para dejar el territorio nacional. | UN | والجماهيرية العربية الليبية هي واحدة من البلدان القليلة التي ألغت الالتزام بطلب تأشيرة خروج لمغادرة التراب الوطني. |
Chipre fue uno de los pocos países que en 1994 ya había promulgado una ley especial que se ocupaba específicamente de la violencia en la familia. | UN | وكانت قبرص واحدة من البلدان القليلة التي أصدرت في عام 1994 قانونا خاصا يعالج العنف في الأسرة على وجه التحديد. |
Guyana es uno de los pocos países que han experimentado un aumento en su población indígena. | UN | وأضافت أن غيانا من البلدان القليلة التي شهدت ازدياداً لسكانها الأصليين. |
Para Belarús, uno de los pocos países que ha renunciado de manera voluntaria a la oportunidad de seguir poseyendo armas nucleares, la aplicación del TNP continúa siendo de primordial importancia. | UN | وبيلاروس، وهي من البلدان القليلة التي تخلت طوعا عن الفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حيازتها للأسلحة النووية، لا تزال تولي أهمية قصوى لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
El Pakistán es de los pocos países que empezaron a observar las Normas Internacionales de Contabilidad (NIC) desde el inicio. | UN | وباكستان من البلدان القليلة التي بدأت تتبع نظام معايير المحاسبة الدولية في وقت مبكِّر. |
Cuba fue uno de los pocos países que suministró datos pormenorizados sobre la inclusión de temas concretos de derechos humanos en su plan general de estudios. | UN | وكانت كوبا من البلدان القليلة التي قدمت تفصيلات عن إدماج مواضيع محددة تتعلق بحقوق الإنسان في مناهجها الدراسية العامة. |
Suiza fue uno de los pocos países que informó de que había llevado a cabo un examen amplio y detectado las deficiencias en los materiales. | UN | وسويسرا واحدة من البلدان القليلة التي أشارت إلى أنها أجرت استعراضا شاملا ووقفت على الفجوات في المواد التعليمية. |
Camboya es uno de los pocos países que informó acerca de la aprobación de políticas gubernamentales para reducir la violencia en el hogar como parte de un enfoque para proteger la salud de la mujer. | UN | وكانت كمبوديا من البلدان القليلة التي أفادت باعتماد سياسة حكومية لﻹقلال من العنف المنزلي كجزء من نهج يستهدف حماية صحة المرأة. |
Con gran complacencia puedo afirmar que Panamá es uno de los pocos países que ha adoptado la doctrina de seguridad humana como política de Estado. | UN | وأشعر بالامتنان، بصورة خاصة، لأنني أستطيع أن أقول إن بنما من البلدان القليلة التي اعتمدت فكرة أمن الإنسان كسياسة للدولة. |
El Pakistán es uno de los pocos países que ha establecido un ministerio aparte encargado de la fiscalización de las drogas, habiendo cooperado asimismo en iniciativas regionales. | UN | ونوه بأن باكستان من البلدان القليلة التي أنشأت وزارة مستقلة لمعالجة جوانب مكافحة المخدرات وبأنها تتعاون كذلك في تنفيذ المبادرات الإقليمية بشأن مكافحة المخدرات. |
Rusia es uno de los pocos países que ha introducido con éxito un sistema que permite la detección y supervisión no solamente de las personas que viven con el SIDA, sino también de los individuos VIH positivos, lo cual permite impedir que se contagie la enfermedad en sus etapas tempranas. | UN | وروسيا من البلدان القليلة التي وضعت بنجاح نظاما يسمح بكشف ومراقبة، ليس فقط المصابين بالإيدز، وإنما أيضا المصابين بالفيروس، الأمر الذي يمكن من منع انتشار العدوى خلال المراحل المبكرة. |
Filipinas es uno de los pocos países que recaba datos sobre sus trabajadores asistenciales en el extranjero, y utiliza posteriormente estos datos en consultas tripartitas y para la elaboración de políticas a nivel interno. | UN | والفلبين واحدة من البلدان القليلة التي تجمع بيانات بشأن مقدمي الرعاية في الخارج، وتستخدمها في المشاورات الثلاثية ووضع السياسات في البلد. |
Thailandia asume con seriedad sus obligaciones con las Naciones Unidas; es uno de los pocos países que pagaron íntegramente sus cuotas al presupuesto ordinario antes del 31 de enero de 1997. | UN | ٩ - وقال إن تايلند تنفذ التزاماتها نحو اﻷمم المتحدة بجدية؛ وكانت واحدة من البلدان القليلة التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل للميزانية العادية قبل ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
46. Noruega es uno de los pocos países que han contraído compromisos específicos en materia de servicios relacionados con la energía en el marco del AGCS. | UN | 46- والنرويج واحد من البلدان القليلة التي تعهدت باتخاذ التزامات محددة بشأن الخدمات ذات الصلة بالطاقة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
De hecho, nos sentimos orgullosos y agradecidos de que el Secretario General haya mencionado a Tailandia como uno de los pocos países en que la prevalencia del VIH ha disminuido durante varios años. | UN | ونحن فخورون، بل ممتنون، لأن الأمين العام أشار إلى تايلند بوصفها واحدا من البلدان القليلة التي انخفضت فيها العدوى بالفيروس لسنوات عديدة. |
En efecto, Belarús era uno de los pocos países en que ninguna ONG llevaba a cabo actividades de tintes extremistas, xenófobos o de odio religioso o racial. | UN | وأضاف أن بيلاروس من البلدان القليلة التي لا توجد فيها منظمات غير حكومية لمكافحة التطرف وكره الأجانب أو الكراهية الدينية أو العنصرية. |
30. Al ser uno de los contados países que abogan por la prohibición completa de las minas terrestres desde las primeras fases de la labor preparatoria de la Conferencia, Irlanda considera alentador el aumento constante de los países que se han ido plegando a la opinión de que la única manera de resolver los problemas catastróficos ocasionados por las minas terrestres es eliminarlas. | UN | ٠٣- وقال إن ايرلندا بوصفها من البلدان القليلة التي دافعت عن الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية منذ المراحل اﻷولى لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر تشعر بالامتنان للازدياد المضطرد في عدد البلدان التي أصبحت ترى معها أن السبيل الوحيد لحل المشاكل المفجعة الناشئة عن اﻷلغام اﻷرضية هو إزالة هذه اﻷلغام. |
Lo más importante era que la India figuraba entre los pocos países que contaban con una ley de garantía del empleo a nivel de toda la nación. | UN | والأهم من ذلك، أن الهند أصبحت من البلدان القليلة التي سنت قانوناً لضمان العمل على نطاق الدولة. |