"من البلدان المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países donantes
        
    • de países donantes
        
    • por los países donantes
        
    • a los países donantes
        
    • de los donantes
        
    • de donantes
        
    • donante
        
    • que los países donantes
        
    • que los donantes
        
    • países donantes de
        
    • en los países donantes
        
    • de los Estados donantes
        
    • de los países otorgantes
        
    • en países donantes
        
    Sin la reposición del apoyo financiero de los países donantes el Instituto dejará de funcionar para fines de 1999. UN وبدون استعادة الدعم المالي المقدم من البلدان المانحة سيتوقف المعهد عن العمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    Con financiación adicional previsible de los países donantes, cabe esperar que se puedan cubrir esos puestos en el futuro inmediato. UN ومن المتوقع أن تملأ هذه الوظائف في المستقبل القريب، إذا توفر تمويل إضافي منتظم من البلدان المانحة.
    Se reconocen con agradecimiento las generosas contribuciones de los países donantes al Fondo Fiduciario. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى الصندوق الاستئماني.
    Algunas delegaciones señalaron que diversos países africanos habían emprendido actividades en el marco de la Convención con el apoyo de países donantes. UN ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة.
    Varias delegaciones de países donantes expresaron su preocupación porque las esferas de concentración fueran demasiado amplias y señalaron que era necesario centrarse, en particular, en la mitigación de la pobreza y en el desarrollo a nivel provincial. UN وأعربت وفود عديدة من البلدان المانحة عن قلقها ﻷن بؤرة التركيز ستكون واسعة جدا وأكدت لذلك على الحاجة إلى التركيز، على وجه الخصوص، على تخفيف حدة الفقر والتنمية على صعيد المقاطعات.
    La segunda contribución en importancia correspondió a los Países Bajos, con 146 millones de dólares en concepto de asistencia para actividades de población, es decir, casi el 10% de los fondos asignados por los países donantes. UN وتأتي هولندا في المرتبة الثانية في قائمة كبار المانحين، إذ بلغت مساهمتها في المساعدة السكانية 146 مليون دولار، أي ما يناهز 10 في المائة من الأموال المقدمة من البلدان المانحة.
    Al mismo tiempo, hicieron un llamamiento a los países donantes, así como a los países en desarrollo más avanzados, para que aumentaran sus contribuciones al Fondo Fiduciario. UN ونادت هذه الوفود بزيادة التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني من البلدان المانحة وكذلك من البلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    Se reconocen con agradecimiento las contribuciones generosas de los países donantes a ambos fondos fiduciarios. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين.
    Esa política se encarna en el Programa, que se adoptó como resultado de consultas celebradas con los palestinos y gracias al apoyo de los países donantes. UN وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة.
    Se precisan grandes cantidades de medicamentos esenciales y otros suministros médicos, financiados por conducto de los países donantes. UN وتلزم كميات كبيرة من اﻷدوية اﻷساسية وغيرها من اﻹمدادات الطبية، بتمويل من البلدان المانحة.
    Se prevé que este monto aumente antes de fines del bienio mediante contribuciones adicionales que se recibirán de los países donantes que han prometido pero aún no han pagado sus contribuciones. UN ومن المتوقع أن يرتفع هذا المبلغ قبل نهاية فترة السنتين بسبب التبرعات الاضافية التي سترد من البلدان المانحة التي أعلنت عن تبرعاتها ولكنها لم تدفعها بعد.
    Por tanto, lo que muchos países en desarrollo han esperado de los países donantes tras la prórroga indefinida del TNP es un gesto de buena voluntad política con la financiación de los programas de cooperación técnica. UN ولذا، فإن ما توقعه العديد من البلدان النامية من البلدان المانحة في أعقاب التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو أن تقدم بادرة على حسن النية السياسية بتمويل برامج التعاون التقني للوكالة.
    En 1995 se registra un aumento de las adquisiciones de los países donantes importantes insuficientemente utilizados. UN وفي عام ١٩٩٥، سُجلت زيادة في الشراء من البلدان المانحة الرئيسية المتعامل معها تعاملا ناقصا.
    Mucha de la asistencia de los países donantes es de índole sectorial. UN ويتسم قدر كبير من المساعدة المقدمة من البلدان المانحة أيضا بطابع قطاعي.
    Sería muy preferible que el equipo de evaluación estuviera compuesto por miembros de países donantes y receptores. UN ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة.
    Sería muy preferible que el equipo de evaluación estuviera compuesto por miembros de países donantes y receptores. UN ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة.
    Sería muy preferible que el equipo de evaluación estuviera compuesto por miembros de países donantes y receptores. UN ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة.
    Sería muy preferible que el equipo de evaluación estuviera compuesto por miembros de países donantes y receptores. UN ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة.
    Ese equipo estaría integrado por los países donantes interesados, quienes permanecerían en el país todo el tiempo que fuera necesario. UN وسيتكون الفريق من خبراء من البلدان المانحة المهتمة وسيبقى في البلد حسب الضرورة.
    Asimismo pidió que se aumentara el apoyo a la cooperación triangular e hizo un llamamiento a los países donantes para que proporcionaran más recursos. UN ودعا أيضا إلى زيادة دعم التعاون الثلاثي، وطلب من البلدان المانحة أن توفر موارد إضافية.
    Se han mantenido los contactos bilaterales con representantes de los donantes y el coordinador de UNARDOL ha visitado varios países donantes. UN وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة.
    Se han elaborado varios proyectos específicos, cuya ejecución está a la espera de financiación de la comunidad de donantes. UN وتم تطوير عدد من المشاريع المحددة، إلى حين الحصول على التمويل من البلدان المانحة.
    En 2003 Dinamarca se convirtió en el primer país donante que presentó un informe oficial sobre sus esfuerzos por cumplir con esos requisitos. UN وفي عام 2003، أصبحت الدانمرك أول بلد من البلدان المانحة يصدر تقريرا رسميا عن الجهود التي يبذلها للوفاء بتلك المتطلبات.
    A este respecto, la delegación de Malasia celebra que los países donantes continúen prestando apoyo al Organismo y espera que otros sigan ese ejemplo. UN ولذلك فإن من دواعي سرور وفده استمرار عدد من البلدان المانحة في تقديم الدعم للوكالة ويأمل أن تحذو حذوها بلدان أخرى.
    Esto demuestra que los donantes confían en la dirección estratégica de la secretaría de la Estrategia y la mejor ejecución de los programas, pese a la creciente presión financiera a la que están sometidos los presupuestos de ayuda en muchos países donantes. UN ويشير هذا إلى ثقة المانحين في الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه أمانة الاستراتيجية، وتعزيز عملية تنفيذ البرامج، على الرغم من تزايد الضغوط المالية على ميزانيات المعونة في كثير من البلدان المانحة.
    La Junta observó además que la mayor parte de las actividades del Instituto se limitaban a dos países donantes de la región. UN ولاحظ المجلس أيضا أن غالبية مشاريع المعهد قاصرة على بلدين من البلدان المانحة في المنطقة.
    Esta cuestión estaba siendo objeto de un detenido análisis tanto en los países donantes como en los países receptores. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع بحث وتقييم مكثفين في كل من البلدان المانحة والمتلقية.
    El Comité directivo está integrado por representantes de los Estados donantes de este Programa y del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN وتتألف عضوية اللجنة التوجيهية من البلدان المانحة لهذا البرنامج ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    El Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales debía afianzarse aún más con la asistencia de los países otorgantes de preferencias y los receptores de preferencias. UN وينبغي مواصلة تعزيز برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى بمساعدة من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها على السواء.
    Algunas delegaciones solicitaron que en ese informe se incluyeran los esfuerzos realizados para promover las adquisiciones en países donantes importantes poco utilizados, además del informe ya existente sobre las adquisiciones en países en desarrollo. UN وطلب بعض الوفود أن تشمل هذه التقارير الجهود المبذولة لتشجيع الشراء من البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة، باﻹضافة إلى التقارير الموجودة عن الشراء من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more