"من البلدان المتأثرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países afectados
        
    • los países Partes afectados
        
    • de países afectados por
        
    • afectado
        
    • por los países afectados
        
    • los países afectados deberán incluir en
        
    • de los países Partes
        
    • de los paнses afectados
        
    • los países afectados por
        
    * Aproximadamente el 85% de los países afectados tienen marcos nacionales de acción contra el SIDA o planes estratégicos nacionales (PEN). UN :: توجد أُطر عمل وطنية معنية بالإيدز أو خطط استراتيجية وطنية في 85 في المائة من البلدان المتأثرة.
    Según estimaciones, el 85% de los países afectados tienen marcos de acción nacionales sobre el SIDA o planes estratégicos nacionales (PEN). UN ويُقدر أن 85 في المائة من البلدان المتأثرة لديها أُطر عمل وطنية لمكافحة الإيدز أو خطط استراتيجية وطنية.
    * Aproximadamente el 85% de los países afectados tienen marcos nacionales de acción contra el SIDA o planes estratégicos nacionales (PEN). UN :: توجد أُطر عمل وطنية معنية بالإيدز أو خطط استراتيجية وطنية في 85 في المائة من البلدان المتأثرة.
    los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    Obligaciones de los países Partes afectados UN التزامات اﻷطراف من البلدان المتأثرة
    Muchas delegaciones de países afectados por el problema de las minas destacaron la importancia de contar con equipo eficaz y asequible para la remoción de minas. UN وأكدت وفود كثيرة من البلدان المتأثرة بوجود ألغام على أهمية أن تكون معدات إزالة اﻷلغام فعالة ويمكن تحمل تكاليفها.
    Según estimaciones, el 85% de los países afectados tienen marcos de acción nacionales sobre el SIDA o planes estratégicos nacionales (PEN). UN ويُقدر أن 85 في المائة من البلدان المتأثرة لديها أُطر عمل وطنية لمكافحة الإيدز أو خطط استراتيجية وطنية.
    La magnitud y duración de muchas situaciones de emergencia puede superar la capacidad de respuesta de muchos de los países afectados. UN وقد يكون حجم وأمد العديد من حالات الطوارئ فوق طاقة العديد من البلدان المتأثرة على الاستجابة.
    • Para 1997, que al menos el 90% de los países afectados por el paludismo hayan aplicado programas idóneos para combatirlo; UN ● بحلول عام ١٩٩٧، تكون ٩٠ في المائة على اﻷقل من البلدان المتأثرة بالملاريا قد نفذت برامج مناسبة لمكافحة الملاريا؛
    Lo más importante es que el aumento de fondos provino tanto de los países afectados como de los donantes internacionales. UN والمهم هو أن الأموال المتزايدة تأتي من البلدان المتأثرة ذاتها ومن الجهات المانحة الدولية.
    - El 80% de los países afectados han alineado sus PAN UN :: مواءمة برامج العمل الوطنية في 80 في المائة من البلدان المتأثرة
    Georgia es uno de los países afectados por las terribles consecuencias de la siembra indiscriminada de minas con desprecio total de la vida de mujeres y niños inocentes, que son sus víctimas en la mayoría de los casos. UN وجورجيا هي من البلدان المتأثرة بالتبعات الرهيبة لبث اﻷلغام بطريقة عشوائية في تجاهل تام لﻷرواح البريئة للنساء واﻷطفال الذين هم الضحايا في معظم الحالات.
    Obligaciones de los países Partes afectados UN التزامات اﻷطراف من البلدان المتأثرة
    El objeto del presente anexo es sēnalar directrices y disposiciones para la aplicación práctica y efectiva de la Convención en los países Partes afectados de la región del Mediterráneo norte a la luz de sus condiciones particulares. UN الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في اﻷطراف من البلدان المتأثرة في إقليم شمالي البحر اﻷبيض المتوسط في ضوء اﻷوضاع الخاصة لهذا اﻹقليم.
    los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    iii) detalles de la aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar las actuaciones destinadas a combatir la desertificación. UN ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني في اﻷطراف من البلدان المتأثرة لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر.
    iii) informe a los países Partes afectados de las actividades pertinentes que realizan unos y otros; y UN ' ٣ ' إبلاغ اﻷطراف من البلدان المتأثرة باﻷنشطة ذات الصلة لﻷطراف اﻷخرى.
    De conformidad con el objetivo y los principios de la Convención, los países Partes afectados de la región, individual o conjuntamente: UN طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي:
    Este año y el que viene habrá 52 pasantes de países afectados por minas y una cantidad de personal de organismos de las Naciones Unidas viajará a China para asistir al curso práctico de capacitación que realiza mi país en cooperación con organismos de la Organización. UN وفي هذا العام سوف يوجد ٥٢ متدربا من البلدان المتأثرة باﻷلغام، وسيأتي عدد من موظفي وكالات اﻷمم المتحدة إلى الصين لحضور حلقات العمــل التدريبية التي تنــظمها الصين بالتعاون مع وكالات اﻷمــم المتحدة.
    Al preparar y aplicar los programas de acción nacionales de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Convención, según corresponda, cada país Parte afectado de la región: UN يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا:
    Las propuestas de proyectos deberían ser presentadas por los países afectados por la desertificación o las instituciones regionales y dirigidas directamente a las instituciones de financiación. UN ذلك أن من المتفق عليه أن اقتراحات المشروعات ينبغي أن تأتي أولا من البلدان المتأثرة بالتصحر أو من المؤسسات الإقليمية، ثم توجه بعد ذلك مباشرة إلى وكالات التمويل.
    El siguiente subconjunto de indicadores de impacto es el mínimo que los países afectados deberán incluir en sus informes a partir de 2012: i) proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza; y ii) estado de la cubierta terrestre. UN وتشكل المجموعة الفرعية التالية من مؤشرات تقييم الأثر الحد الأدنى المطلوب في التقارير المقدَّمة من البلدان المتأثرة اعتباراً من عام 2012: `1` نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر؛ `2` حالة الغطاء الأرضي.
    Despuйs de 2015, se supone quehasta 2050 la cobertura de las intervenciones para prevenir la transmisiуn del VIH de madre a hijo permanecerб constante al nivel alcanzado en cada uno de los paнses afectados en 2015. UN وبعد عام 2015، يُفترض أن تبقى تغطية التدابير الرامية إلى الحيلولة دون انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ثابتة حتى عام 2050 على المستوى الذي وصلت إليه في كل من البلدان المتأثرة في عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more