"من البلدان المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países participantes
        
    • de países participantes
        
    • por los países participantes
        
    • país participante
        
    • de los países que participan
        
    • de los países que aporten
        
    • de los países que participaron
        
    • de los países que participaban
        
    Sin embargo, 20 de los países participantes aún no han elaborado planes nacionales para establecer sistemas de alerta temprana y respuesta ante posibles tsunamis. UN إلا أن عشرين بلدا من البلدان المشاركة لم تضع بعد خططا وطنية بشأن نظام للإنذار المبكر بأمواج التسونامي والاستعداد لها.
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    Sin embargo, este Acuerdo se basa en la reciprocidad y en la celebración de negociaciones comerciales multilaterales condicionales; además, se aplica sólo entre el pequeño número de países participantes. UN غير أن هذا الاتفاق يستند إلى قاعدة المعاملة بالمثل وشرط الدولة اﻷكثر رعاية؛ وعلاوة على ذلك فإن انطباقه يقتصر على العدد الصغير من البلدان المشاركة.
    En Asia se siguen ejecutando o se están formulando proyectos en seis países, entre ellos un nuevo programa de cuatro años que abarca los Estados insulares del Pacífico Meridional y que ha sido ampliamente auspiciado y acogido con entusiasmo por los países participantes y los organismos regionales. UN وبالنسبة ﻵسيا، تستمر المشاريع أو هي بصدد اﻹعداد لستة بلدان، بما فيها برنامج جديد مدته أربع سنوات يشمل الدول الجزرية في جنوب المحيط الهادئ، حظي برعاية وترحيب حار من البلدان المشاركة والوكالات اﻹقليمية.
    El proyecto cuenta con un programa de pasantías que permite a los abogados de los países participantes recibir formación en el empleo. UN ويتضمن المشروع برنامج منح داخلية يمكن المحامين من البلدان المشاركة من تلقي التدريب أثناء الخدمة.
    En la evaluación se señaló que el proyecto había afrontado con eficacia los problemas de salud reproductiva de los jóvenes existentes en cada uno de los países participantes. UN ولاحظ التقييم أن المشروع عالج بفعالية مشاكل الصحة الإنجابية التي يواجهها الشباب في كل واحد من البلدان المشاركة.
    Acudieron a la conferencia parlamentarios de los países participantes en el Mecanismo. UN وحضر المؤتمر برلمانيون من البلدان المشاركة في الآلية.
    Hice hincapié en la importancia de este modelo en la Cumbre de Muskoka del Grupo de los Ocho, y obtuvo el respaldo de los países participantes. UN لقد أبرزتُ أهمية هذا النموذج في قمة مجموعة الثمانية التي عقدت في موسكوكا ولقي التأييد من البلدان المشاركة.
    Nuestra participación en el Foro nos ha permitido examinar de cerca los problemas relacionados con la seguridad de la región y comprenderlos mejor, así como aclarar cualquier duda o falsa percepción con respecto a situaciones y circunstancias de cualquiera de los países participantes. UN وأتاحت لنا مشاركتنا في المحفل الفرصة لزيادة الاقتراب من المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة وفهمها، وكذلك لتبديد أي شك أو تصور خاطئ بشأن اﻷوضاع والظروف في أي بلد من البلدان المشاركة.
    Tras observar que existen cursos internacionales de capacitación contra el terrorismo, acordamos considerar el establecimiento de un centro de capacitación para las unidades y equipos de los países participantes en la Conferencia de Varsovia. UN ونحن إذ نحيط علما بالدورات التدريبية الدولية الحالية لمكافحة الإرهاب، نوافق على النظر في إنشاء مركز تدريبي لهذه الوحدات والفرق من البلدان المشاركة في مؤتمر وارسو.
    Documento: Informe de los países participantes en el Proceso de Kimberley (resolución 56/263). UN الوثائق: تقرير مقدم من البلدان المشاركة في عملية كيمبرلي (القرار 56/263).
    Informes de los países participantes en las reuniones legislativas e intergubernamentales en los que indiquen que ha mejorado su capacidad de aplicación efectiva de tecnologías ecológicamente racionales. UN التقارير المقدمة من البلدان المشاركة في الاجتماعات التشريعية والحكومية الدولية، التي توضح تحسن قدرتها على التطبيق الفعال للتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Los expertos de los países participantes expusieron sus trabajos sobre la vigilancia y evaluación de la desertificación, la degradación de las tierras, el cambio de uso de la tierra, y la sequía y sus efectos a nivel local, nacional y subregional. UN وفي هذه الحلقة، عرض خبراء من البلدان المشاركة أعمالهم بشأن رصد وتقييم التصحر وتدهور الأراضي وتغير استخدام الأراضي والجفاف وآثار ذلك على المستويات المحلية والوطنية ودون الإقليمية.
    En el modelo de cuestionario para la encuesta presentado en el manual se trataba ya de clasificar algunas de estas variables, pero es posible que la clasificación no sea adecuada a causa de las diferentes situaciones existentes en cada uno de los países participantes. UN وقد حاول نموذج الاستبيان الاستقصائي الوارد في هذا الكتيب تصنيف بعض هذه المتغيرات، لكن نظرا لتباين الحالات في كل بلد من البلدان المشاركة في هذا الاستقصاء، فإن التصنيف الذي تم قد لا يكون ملائماً.
    Se establecieron o fortalecieron asociaciones encargadas de la gestión de compras y suministros en un número creciente de países participantes para contribuir a mejorar la eficacia de la gestión de la cadena de suministros. UN وكان ثمة تأسيس وتعزيز لرابطات إدارة المشتريات والإمدادات في عدد متزايد من البلدان المشاركة من أجل مساعدة المشاريع في إدارة سلسلة الإمدادات على نحو أكثر فعالية.
    Durante el bienio, ambos instrumentos han alcanzado el mayor número de países participantes desde que fueron creados: 109 países participaron en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y 60 en el Sistema normalizado de las Naciones Unidas sobre gastos militares. UN خلال فترة السنتين، حقق كلا الصكين أعلي عدد من البلدان المشاركة منذ إنشائهما: 109 بلدان في سجل الأسلحة التقليدية و60 بلدا في النظام الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Ciertamente este año podemos basarnos en las conclusiones del examen interno del sistema de certificación del Proceso de Kimberley, sobre la base de los informes presentados por los países participantes, la sociedad civil, el sector industrial y, lo que es más importante, algunas de las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno en los países que han sufrido la maldición de los diamantes procedentes de zonas en conflicto. UN نستطيع طبعا أن نستفيد هذا العام من استنتاجات الاستعراض الداخلي لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، استنادا إلى المعلومات المقدمة من البلدان المشاركة والمجتمع المدني والصناعة، وكذلك، وهذا مهم، من بعض من بعثات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان في هذه البلدان التي عانت من لعنة ماس الصراعات.
    Cada país participante es conocido como centro de conocimientos AVICENNA. UN ويعرف كل من البلدان المشاركة باسم مركز معارف أفيسينا.
    Según los datos del Banco Mundial, 17 de los países que participan en las reuniones del Grupo de los Veinte han aplicado, en conjunto, 47 medidas que restringen el comercio en detrimento de otros países. UN وتشير البيانات التي قدمها البنك الدولي إلى أن 17 بلدا من البلدان المشاركة في اجتماعات مجموعة العشرين قد نفذت 47 تدبيرا من تدابير تقييد التجارة على حساب بلدان أخرى.
    a) El Secretario General recibirá el consentimiento previo de los países que aporten personal militar y de policía civil y de los gobiernos interesados, UN (أ) أن يتلقى الأمين العام موافقة مسبقة من البلدان المشاركة بأفراد عسكريين وأفراد للشرطة المدنية، ومن الحكومات المعنية،
    Puesto que ha sido uno de los países que participaron activamente en la redacción de esa resolución, Malasia desea lograr una mayor participación de los Estados en el funcionamiento del Registro. UN وبصفة ماليزيا من البلدان المشاركة بنشاط في إعداد ذلك القرار، فإنها تلتمس مشاركة أكبر من الدول في عملية السجل.
    Además, contrariamente a la percepción general, estas nuevas formas de financiación para el desarrollo no añadirían mucha complejidad a la estructura existente, ya que la gran mayoría de los países que participaban en iniciativas innovadoras de financiación eran donantes tradicionales. UN وعلاوة على ذلك، وخلافا للتصور الشائع، فإنّ هذه الأشكال الجديدة لتمويل التنمية لا تضيف الكثير من التعقيد لهيكل المعونة السائد لأنّ الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في التمويل المبتكر هي جهات مانحة تقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more