"من البلدان النامية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de países en desarrollo que
        
    • de los países en desarrollo que
        
    • que son países en desarrollo que
        
    • de los países en desarrollo donde
        
    • de países en desarrollo con
        
    • de países en desarrollo donde
        
    • para los países en desarrollo que
        
    • de países en desarrollo más pobres
        
    • de países en desarrollo vecinos que
        
    Además, hay un grupo más grande de países en desarrollo que en los próximos años logrará alcanzar niveles similares de éxito en la satisfacción de las necesidades de sus poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Al mismo tiempo, es alentador observar que en el último decenio ha aumentado el número de ONG de países en desarrollo que han sido reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social. UN وفي الوقت نفسه، كان من بواعث تشجيعي ما لاحظته من زيادة في عدد المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية التي أصبحت ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الماضي.
    Asimismo, el Reino Unido no contrata a profesionales del campo de la salud de países en desarrollo que no quieren perder a su personal. UN والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها.
    El Departamento también debe apoyar el fondo de becas de la Asociación para periodistas de los países en desarrollo que no puede sufragar esos gastos, y debe estudiar la posibilidad de ampliar sus programas de orientación. UN وينبغي أن تدعم الإدارة أيضا صندوق الرابطة لتقديم المنح الدراسية للصحفيين من البلدان النامية التي لا يسعها بدون ذلك إيفاد صحفييها، وأن تنظر في توسيع نطاق البرامج التوجيهية المخصصة لهم.
    Más preocupante es la cobertura desigual de las estadísticas sobre IED de los países en desarrollo que sí las compilan. Cuadro 2 UN ومن دواعي الانشغال الأكبر التغطية الترقيعية لإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية التي تقوم أصلاً بتجميع هذه البيانات.
    Tal vez la composición de sus miembros debería estar abierta a la participación de un mayor número de países en desarrollo, que comprenden el valor de su labor y que sin duda tratarán de remediar la situación. UN وربما تفتح اللجنة باب العضوية لمزيد من البلدان النامية التي تفهم قيمة عملها والتي تحاول بالتأكيد تدارك الموقف.
    Sin embargo, existe otro grupo de países en desarrollo que están igualmente abrumados por elevadas deudas y merecen consideraciones especiales. UN غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا.
    Los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos destinan a actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto del organismo correspondiente y también se consideran asistencia multilateral. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Un gran número de países en desarrollo que carecen de políticas nacionales de población consideran que esto constituye un obstáculo que se opone al perfeccionamiento de la calidad y eficacia de sus iniciativas en materia de población. UN ويعتبر عدد كبير من البلدان النامية التي ليست لديها سياسات سكانية وطنية أن ذلك اﻷمر يشكل عائقا أمام تحسين نوعية وكفاءة مبادراتها السكانية.
    La FAO espera que para el año 2010 un gran número de países en desarrollo que son exportadores netos de alimentos se convertirán en importadores netos de productos agrícolas. UN وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أنه بحلول عام 2010، سيصبح عدد كبير من البلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية، بلدانا مستوردة صافية للمنتجات الزراعية.
    Se espera que el comercio mundial de alimentos aumente con rapidez y que el impulso principal para la expansión del comercio sea generada por el grupo de países en desarrollo que aumentarán sus importaciones de alimentos de países desarrollados. UN ومن المتوقع أن ترتفع التجارة العالمية في الأغذية سريعا، مع وجود قوى دافعة أساسية لاتساع التجارة الذي ولدته مجموعة من البلدان النامية التي قامت بزيادة وارداتها الغذائية من البلدان المتقدمة النمو.
    Expresó su satisfacción ante el hecho de que 102 países hubieran contribuido al Fondo en el año 2000; el gran número de países en desarrollo que habían contribuido mostraba su empeño respecto de los problemas de población y salud reproductiva. UN وأعربت عن سرورها لمساهمة 102 من البلدان في الصندوق في عام 2000؛ وقالت إن العدد الكبير من البلدان النامية التي قدمت مساهمات للصندوق يدل على التزامها بقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    Casi todos los países tuvieron un crecimiento más lento que en el 2000 y el número de países en desarrollo que sufrió una disminución del producto per cápita fue semejante al de la época posterior a la crisis de Asia. UN وقلَّت سرعة النمو في جميع البلدان تقريبا عما كانت عليه في عام 2000 وارتد عدد من البلدان النامية التي تعاني انخفاضا في الناتج الفردي إلى المستويات التي كانت سائدة في أعقاب الأزمة الآسيوية.
    En el caso de un gran número de países en desarrollo que no habían podido salir del círculo de los exportadores de productos primarios, los mercados se habían estacionado y los precios habían disminuido. UN فقد كانت الأسواق راكدة وشهدت الأسعار انخفاضاً في عدد كبير من البلدان النامية التي لم تستطع التحول عن الاتجار في السلع الأولية.
    El Brasil es uno de los países en desarrollo que valora especialmente el voluntariado y en que éste se encuentra más desarrollado. UN فالبرازيل هي واحدة من البلدان النامية التي بلغ فيها العمل الطوعي الدرجة الأكثر تطورا وهي تثمّنه حق التثمين.
    Se espera que las reducciones arancelarias antes mencionadas adoptadas en los principales mercados mundiales permitan dar cierto impulso a las exportaciones mundiales, en particular a las procedentes de los países en desarrollo que no disfrutan de preferencias especiales. UN ومن المتوقع أن تعطي التخفيضات التعريفية المشار إليها أعلاه في اﻷسواق العالمية الرئيسية دينامية ما للصادرات العالمية، لا سيما من البلدان النامية التي لا تتمتع بأفضليات خاصة.
    Varios de los países en desarrollo que han liberalizado su mercado de reaseguros han creado un registro de los reaseguradores y los corredores de reaseguros autorizados a operar en el país, y las transacciones con las compañías que no han sido autorizadas se deciden caso por caso. UN وقد أعد عدد من البلدان النامية التي حررت أسواقها الخاصة بإعادة التأمين سجلات تدرج فيها شركات إعادة التأمين وسماسرة إعادة التأمين؛ أما الشركات غير المعتمدة فيتم التعامل معها على أساس كل حالة على حدة.
    3. Alienta a las Partes y a las organizaciones internacionales a que proporcionen asistencia técnica y financiera a las Partes que son países en desarrollo que deseen realizar esos estudios experimentales sobre sistemas de alerta temprana. UN 3- يشجع الأطراف والمنظمات الدولية على تقديم الدعم التقني والمالي إلى الأطراف من البلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بمثل هذه الدراسات الرائدة حول نظم الإنذار المبكر.
    Numerosas poblaciones de los países en desarrollo, donde se encuentra la mayor parte de la diversidad genética, rechazan ese parecer, considerándolo exclusivo del Primer Mundo. UN ويرفض هذا الرأي الكثير من البلدان النامية التي يوجد لديها معظم التنوع الجيني، وترفض هذه البلدان هذا الرأي بوصفه رأياً يقتصر على العالم اﻷول.
    Un gran número de países en desarrollo con bajos índices de crecimiento han llevado a cabo programas de ajustes estructurales. UN وثمة عدد كبير من البلدان النامية التي تشهد ضعفا في النمو تنخرط في برامج للتكيف الهيكلي.
    En una serie de países en desarrollo donde se ha legalizado el aborto, éste no es ni accesible para todos ni seguro de manera uniforme. UN 120 - وفي عدد من البلدان النامية التي تجيز الإجهاض، لا تتاح عمليات الإجهاض على نطاق واسع كما أنها غير مأمونة في جميع الحالات.
    Equipo. Diez estaciones terrestres Mercure y equipo conexo que permitan establecer enlaces de vídeo a plena capacidad, condición prioritaria para los países en desarrollo que han manifestado interés en participar en el sistema Mercure (105.000 dólares por unidad) (en apoyo de la actividad señalada en el inciso a) del párrafo 35). UN المعدات - توفير ١٠ من محطات مركيور اﻷرضية بما يتصل بها من معدات يمكنها استيعاب وصلات فيديو بكامل طاقتها، وهو طلب ذا أولوية مقدم من البلدان النامية التي أبدت اهتماما بالانضمام إلى نظام مركيور )١٠ بواقع ٠٠٠ ١٠٥ دولار لكل منها( )دعما للنشاط المشار إليه في الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ٣٥(.
    Por otro lado, desafortunadamente, buen número de países en desarrollo más pobres siguen dependiendo en gran medida de los donantes bilaterales externos como medio fiable de financiación en apoyo de la respuesta nacional al VIH/SIDA. UN ومن ناحية أخرى، يوجد لسوء الحظ عدد كبير من البلدان النامية التي لا تزال تعتمد بشدة على الجهات المانحة الثنائية الأجنبية كوسيلة موثوقة لتمويل دعم الاستجابة الوطنية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Algunos delegados se preguntaron si sus países podían mejorar la complementariedad entre sus procesos productivos y productos y los de países en desarrollo vecinos que se les asemejan. UN واستفسر بعض المندوبين عمّا إذا كان بإمكان بلدانهم أن تُحسّن التكامل بين عملياتها الإنتاجية ومنتجاتها هي وتلك الخاصة بجاراتها من البلدان النامية التي هي حالياً في وضع مماثل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more