"من البلدان في جميع أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de países de todo el
        
    • de países en todo el
        
    • de países de todas las regiones
        
    747. Israel tiene acuerdos culturales con gran número de países de todo el mundo. UN ٧٤٧- أبرمت إسرائيل اتفاقات ثقافية مع عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Un número considerable de países de todo el mundo han promulgado nuevas leyes y formulado políticas nacionales en consonancia con las directrices internacionales. UN وقد اعتمد عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم تشريعات جديدة ووضع سياسات عامة وطنية وتتسق مع المبادئ التوجيهية الدولية.
    Alentada por el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en las que los individuos tengan oportunidad de modelar su propio destino, UN وإذ تشجعها رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية ينعم فيها الأفراد بفرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم،
    La Carta y un informe en el que figuran testimonios de diversos jóvenes sobre el problema de la droga han sido utilizados con buenos resultados en debates sobre el problema y sus posibles soluciones en un gran número de países en todo el mundo. UN واستخدم ذلك الميثاق وتقرير يتضمن شهادة الشباب بشأن مشكلة المخدرات بنجاح في مناقشات حول هذه المشكلة والحلول الممكنة في عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    La enseñanza a distancia será un componente central del programa con el fin de llegar a un gran número de personas pertenecientes a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de países de todas las regiones del mundo. UN وسيكون التعلم عن بعد أحد المكونات الرئيسية للبرنامج لكي يصل إلى عدد كبير من اﻷشخاص في كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Encomiando el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en que cada uno tenga la oportunidad de determinar su destino, UN وإذ تثـني على رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها، وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح فيها للأفراد فرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم،
    En particular, hay una urgente necesidad de invertir la lamentable tendencia actual a reducir los fondos y las inversiones disponibles para la investigación y la enseñanza superior, que se ha observado en un número creciente de países de todo el mundo. UN وهناك حاجة ماسة على وجه الخصوص لتصحيح مسار الاتجاه السائد المتمثل في تخفيض التمويل والاستثمار في البحوث والتعليم العالي، كما هو ملاحظ لسوء الحظ في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    42. Un número creciente de países de todo el mundo ha abolido la pena de muerte en su legislación nacional, lo que contribuye a realzar la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos. UN 42 - ومضت قائلة إن عددا متزايدا من البلدان في جميع أنحاء العالم قد ألغى عقوبة الإعدام من تشريعاته الوطنية، مسهما بذلك في تعزيز الكرامة الإنسانية والتطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    Alentado por el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en que cada uno tenga la oportunidad de determinar su destino, UN وإذ تشجعه رغبةُ عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاته وإمكاناته وإرادته السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح للأفراد فيها إمكانية تحديد مصيرهم،
    Alentado por el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en que cada uno tenga la oportunidad de determinar su destino, UN وإذ تشجعه رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية يتمتع فيها الأفراد بإمكانية تحديد مصيرهم،
    30. En una serie de países de todo el mundo se ha informado del uso indebido de los inhibidores del apetito debido a sus propiedades estimulantes. UN ٠٣ - أبلغ عن اساة استعمال مثبطات الشهية في عدد من البلدان في جميع أنحاء العالم بسبب خصائصها المنشطة .
    Durante los últimos pocos años, un creciente número de países de todo el mundo -según algunos cálculos, unos 30 países- han expresado interés en iniciar programas de energía nuclear. UN وخلال السنوات القليلة الماضية أعرب عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم - زهاء 30 بلداً وفقاً لبعض الإحصاءات - عن اهتمامه بمباشرة وضع برامج خاصة بالطاقة النووية.
    54. Para reafirmar la colaboración de la ONUDI con sus Estados Miembros encaminada a lograr el desarrollo industrial inclusivo y sostenible, el Director General visitó un gran número de países de todo el mundo. UN ٥٤- وللتأكيد مجدَّداً على تواصل اليونيدو مع دولها الأعضاء في المسار المؤدي إلى التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، قام المدير العام بزيارة عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Si bien un elevado número de países de todo el mundo han creado instituciones nacionales de derechos humanos (véase www.nhri.net), no han cumplido plenamente con los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN ورغم قيام عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم (انظر (www.nhri.net بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، إلا أنها لا تمتثل امتثالا تاما لمبادئ باريس المعنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    En particular, el Consejo de Seguridad debe atender los llamamientos de países de todo el mundo para que asuma sus responsabilidades, formulados de manera firme y enérgica en el debate abierto del Consejo celebrado el 22 de julio de 2014. UN ويتعين على مجلس الأمن على وجه الخصوص أن يستجيب للنداءات الصادرة من البلدان في جميع أنحاء العالم بأن يتحمل مسؤولياته، النداء الذي أكده المجلس وبصوت عال في المناقشة المفتوحة التي عقدها في 22 تموز/يوليه 2014.
    En los últimos 12 meses el Reino Unido ha prestado asistencia para la lucha contra el terrorismo a un número significativo de países de todo el mundo con el fin de aumentar su capacidad de disuasión y para detener o desarticular grupos terroristas con miras a aplicar plenamente la resolución 1373 del Consejo de Seguridad. UN على مدى الشهور الاثنى عشرة الماضية قدمت المملكة المتحدة مساعدة في مجال مكافحة الإرهاب لعدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم بغية تحسين قدراتها في مجال ردع الجماعات الإرهابية أو احتجاز أعضائها أو إعاقة أنشطتها دعما لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشكل تام.
    Mientras ese anticonceptivo conquistaba aprobación en un número creciente de países de todo el mundo, los ensayos realizados en Estados Unidos por la Administración de Alimentos y Medicamentos se basaron en los datos clínicos de 14.000 mujeres de bajos ingresos predominantemente afroamericanas, que provenían de zonas rurales[192]. UN وفي الوقت الذي كان يجري فيه إقرار تلك المادة في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم، كانت الاختبارات التي أجرتها إدارة الأغذية والعقاقير في الولايات المتحدة تستند إلى البيانات السريرية المستمدة من دراسة حالة 000 14 امرأة، معظمهن من نساء الأرياف الأمريكيات من أصل أفريقي من ذوات الدخل المنخفض().
    En el informe del Secretario General se ofrecen ejemplo tras ejemplo de alianzas de países en todo el mundo que utilizan el deporte de manera creadora. UN ويقدم تقرير الأمين العام النموذج تلو النموذج، من البلدان في جميع أنحاء العالم، على التحالفات التي تستخدم الرياضة بطرق إبداعية.
    La enseñanza a distancia será un componente central del programa con el fin de llegar a un gran número de personas pertenecientes a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de países de todas las regiones del mundo. UN وسيكون التعلم عن بعد أحد المكونات الرئيسية للبرنامج لكي يصل إلى عدد كبير من اﻷشخاص في كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية من البلدان في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more