"من البلد المضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • del país anfitrión
        
    • por el país anfitrión
        
    • al país anfitrión
        
    • del país huésped
        
    • del país de acogida
        
    • que el país anfitrión
        
    • el país receptor
        
    • en el país anfitrión
        
    • en el país de acogida
        
    • del país de recepción
        
    Se ha nombrado al primer director del CARICC, que, tal como acordaron los países participantes, procede del país anfitrión, Kazajstán. UN وقد عُيِّن أول مدير للمركز الإقليمي، وهو من البلد المضيف للمركز، كازاخستان، حسبما اتفقت عليه البلدان المشاركة.
    El Presidente, ministros principales y otros líderes políticos del país anfitrión también estuvieron presentes. UN وحضر رئيس البلد المضيف، ووزراء كبار وقادة سياسيون آخرون من البلد المضيف.
    Afirmó asimismo que su Misión había hecho todo lo que estaba a su alcance para remediar esos problemas pero necesitaba la asistencia del país anfitrión. UN وقالت أيضا إن البعثة بذلت كل ما في وسعها للتخفيف من حدة تلك المشاكل ولكنها تحتاج إلى المساعدة من البلد المضيف.
    Si se compara con el préstamo sin intereses ofrecido por el país anfitrión, la opción de la alianza público-privada resulta menos atractiva. UN وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية.
    Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    Cuando los funcionarios del país anfitrión visitaron Sierra Leona fueron tratados respetuosamente con arreglo a las obligaciones contraídas por su Gobierno. UN وعندما يزور سيراليون مسؤولون من البلد المضيف فإنهم يعاملون باحترام وفقا لالتزامات حكومته.
    La Asamblea elegirá, entre los representantes de los Estados participantes, un Presidente, 27 Vicepresidentes, un Vicepresidente ex officio del país anfitrión, un Relator General y los Presidentes de la Comisión Principal que establezca de conformidad con el artículo 46. UN تنتخب الجمعية من بين ممثلي الدول المشتركة، أعضاء المكتب التالين: رئيسا و 27 نائبا للرئيس وكذلك نائبا واحدا للرئيس بحكم منصبه من البلد المضيف ومقررا عاما ورئيس اللجنة الرئيسية المنشأة وفقا للمادة 46.
    En esas reuniones, la Misión Permanente de los Países Bajos informó a la Secretaría en forma detallada de las contribuciones del país anfitrión a la Corte. UN وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة.
    La información y los datos recibidos del país anfitrión se reflejan en el presente documento. UN وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف.
    Las necesidades adicionales serán cubiertas con cargo al ofrecimiento del país anfitrión. UN وستقدم هذه الاحتياجات الإضافية كجزء من العرض المقدم من البلد المضيف.
    En esas reuniones, la Misión Permanente de los Países Bajos informó a la Secretaría en forma detallada de las contribuciones del país anfitrión a la Corte. UN وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة.
    La información y los datos recibidos del país anfitrión se reflejan en el presente documento. UN وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف.
    Las necesidades adicionales serán cubiertas con cargo al ofrecimiento del país anfitrión. UN وستقدم هذه الاحتياجات الإضافية كجزء من العرض المقدم من البلد المضيف.
    La información y los datos recibidos del país anfitrión se reflejan en el presente documento. UN وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف.
    Asistieron a los actos conmemorativos las principales figuras del país anfitrión, así como de otros países e instituciones internacionales. UN وحضرت الاحتفال شخصيات مهمة من البلد المضيف وبلدان ومؤسسات دولية أخرى.
    La Organización podría aceptar el ofrecimiento del país anfitrión sin necesidad de activar el préstamo. UN ويجوز للأمم المتحدة أن تقبل العرض المقدم من البلد المضيف دون أن تلزم بتشغيل القرض.
    Es poco probable que las Naciones Unidas obtengan financiación sin interés del país anfitrión. UN وقال إن من غير المرجح أن تحصل الأمم المتحدة على تمويل دون فوائد من البلد المضيف.
    Los acuerdos internacionales suscritos por el país anfitrión prohibían actos como la detención del personal afecto a las misiones. UN وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات.
    En el anexo III del informe figuran los textos de tres cartas dirigidas a la Secretaria General Adjunta de Gestión por el país anfitrión. UN وقال إن المرفق الثالث للتقرير يتضمن نص ثلاث رسائل موجهة من البلد المضيف إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    De conformidad con la práctica establecida, el Presidente será nacional del país huésped. UN طبقا لما جرت عليه العادة ينتخب الرئيس من البلد المضيف.
    En 2004, el Comité examinó la comunicación de Byahuranga c. Dinamarca en que el autor alegaba que su expulsión del país de acogida a su país de origen equivaldría a violar los derechos que le reconoce el artículo 7 del Pacto. UN وفي سنة 2004 بحثت اللجنة البلاغ الوارد من بياهورانغا ضد الدانمرك الذي يدّعي فيه صاحبه أن طرده من البلد المضيف إلى بلده الأصلي هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Esos acuerdos incluyen disposiciones que exigen que el país anfitrión proteja al personal internacional y enjuicie a los infractores. UN وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة.
    El efecto inmediato se limita a transferir activos de su titular en el país receptor a una ETN extranjera. UN ويقتصر اﻷثر الفوري على مجرد تحويل لﻷصول من البلد المضيف إلى شركة عبر وطنية أجنبية.
    El INSTRAW también desarrollaba actividades de información pública en el país anfitrión y en Nueva York. UN كما اضطلع المعهد بأنشطة إعلامية في كل من البلد المضيف ونيويورك.
    Las circunstancias del país de acogida pueden dar lugar a que pasen a una situación irregular: los trabajadores de temporada tienen derechos y obligaciones que no siempre pueden transferirse del país de acogida al país de origen, de modo que podrían preferir permanecer en el país de acogida para continuar percibiendo un pago de pensión. UN ومن ثم يصبح هؤلاء المهاجرون غير شرعيين بسبب الظروف السائدة في البلد المضيف: فللعامل الموسمي حقوق وعليه مسؤوليات لا تُنقل دوما من البلد المضيف إلى البلد الأصلي، لذلك يفضل هذا العامل البقاء في البلد المضيف لكي يمضي في تلقي راتب تقاعدي.
    c) No se expulse del país de recepción a ninguna víctima de la trata si hay una probabilidad razonable de que vuelva a ser objeto de trata o a otros ser sometido a otras formas de daños graves, independientemente de que decida cooperar en las diligencias penales; UN (ج) ألا ترحل أي ضحية من ضحايا الاتجار من البلد المضيف إذا وجد احتمال معقول بأنها سيعاد الاتجار بها أو إخضاعها لأشكال أخرى من الأذى الخطير، بصرف النظر عن قرارها بشأن التعاون في إجراءات الملاحقة القضائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more