"من البلد وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del país y en
        
    También se recibió información sobre operaciones militares en la parte septentrional del país y en la provincia de Huíla. UN ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله.
    Entre tanto, siguió informándose de que proseguía la extracción artesanal ilegal en la parte occidental del país y en los condados de Nimba y Sinoe. UN وفي الوقت نفسه، استمر الإبلاغ عن حالات للتعدين الحرفي غير القانوني في الجزء الغربي من البلد وفي مقاطعتيّ نيبما وسينوي.
    Sin embargo, se han encontrado grandes dificultades para llevar a cabo las operaciones de socorro en el interior del país y en las zonas en que están teniendo lugar enfrentamientos, donde las necesidades son particularmente acuciantes. UN لكن تنفيذ العمليات الغوثية في المناطق الداخلية من البلد وفي مناطق النزاع الفعلي، حيث تكون الاحتياجات شديدة بصفة خاصة، واجه صعابا جسيمة.
    Se estima que casi 2 millones de personas han sido desplazadas y han tratado de encontrar lugares más seguros en Kigali, en diversas regiones del país y en las zonas fronterizas de los países vecinos, principalmente de la República Unida de Tanzanía. UN ويقدر عدد النازحين بنحو مليوني شخص، وهم يلتمسون أماكن أكثر أمنا في كيغالي، وفي مناطق مختلفة من البلد وفي المناطق الحدودية في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La UNESCO realizó más de 100 seminarios de formación para directores de escuelas en 15 regiones del país y en los campamentos de refugiados somalíes en Kenya, Djibouti y el Yemen. UN وأدارت اليونسكو أكثـر من ١٠٠ حلقـة عمــل تدريبية لمديــري المدارس في ١٥ منطقة من البلد وفي مخيمات اللاجئين الصوماليين في كينيا، وجيبوتي واليمن.
    En diferentes partes del país y en algunas zonas fronterizas se llevan a cabo obras de infraestructura como la construcción y el mejoramiento de carreteras, puentes, edificios y vías férreas. UN وهناك تطورات مادية في بناء أو تحسين الطرق والجسور والمباني والسكك الحديدية تجرى في مناطق مختلفة من البلد وفي بعض المناطق الحدودية.
    Lo mismo sucede en la región occidental del país y en Kabul; se calcula que las niñas constituían el 40% de los alumnos en Kabul y el 30% en Herat. UN وينطبق نفس الحال أيضا على الجزء الغربي من البلد وفي كابول، ويُذكر أن البنات كن يشكلن ٤٠ في المائة من جميع أطفال المدارس في كابول و ٣٠ في المائة في حيرات.
    Las autoridades también notificaron que la metanfetamina con frecuencia se traficaba con heroína, en especial en las zonas septentrionales del país y en zonas de Bangkok y provincias cercanas. UN وأبلغت السلطات أيضا عن أنه اتضح أن الميثامفيتامين كثيرا ما يجري الاتجار به مع الهيروين، خاصة في المناطق الشمالية من البلد وفي مناطق بانكوك والمقاطعات القريبة منها.
    Por lo que se refiere a las actividades de promoción de la sensibilización, en el interior del país y en las zonas rurales se han distribuido folletos con información simplificada sobre los derechos de la mujer al amparo de la ley. UN أما فيما يتعلق بأنشطة التوعية، فقد وُزِّعَت في المناطق الداخلية من البلد وفي المناطق الريفية كتيبات تتضمن معلومات سهلة القراءة عن حقوق المرأة بموجب القانون.
    Ha habido demoras, principalmente por razones logísticas, en las elecciones locales de algunas partes del país y, en casos excepcionales que afectaron a pocas circunscripciones, en las elecciones nacionales y regionales. UN واقتضى الأمر بعض التأخير في إجراء الانتخابات المحلية في بضعة أجزاء من البلد وفي إجراء الانتخابات في بضع دوائر انتخابية استثنائية على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك، في المقام الأول، بسبب اللوجستيات.
    Hubo violencia contra las mujeres, incluidas las violaciones, los matrimonios forzosos y la trata de mujeres, en particular en la zona occidental del país y en la región de Vavoua. UN 20 - وسُجّلت حالات عنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والزواج بالإكراه والاتجار بالبشر، لا سيما في القسم الغربي من البلد وفي منطقة فافوا.
    Además, los ataques del LRA contra la población civil en zonas apartadas del país y en la República Centroafricana y Sudán del Sur siguen teniendo graves consecuencias humanitarias. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال تترتب على هجمات جيش الرب للمقاومة ضد مدنيين في المناطق النائية من البلد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان آثار إنسانية خطيرة.
    Por iniciativa de la ONUSAL y la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, en la zona oriental del país y en el departamento de Chalatenango han comenzado a establecerse comités de coordinación entre las mencionadas instituciones, cuyos resultados han sido positivos, por lo que sería conveniente que esta experiencia continúe y se extienda a las otras regiones. UN وبناء على مبادرة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في المنطقة الشرقية من البلد وفي مقاطعة شالاتينانغو بدأ انشاء لجان تنسيق بين المؤسسات اﻵنفة الذكر، كانت نتائجها إيجابية، لذا فمن المجدي أن تستمر هذه التجربة وأن تمتد لتطبق في مناطق أخرى.
    La Operación alentará al Gobierno a asegurar la participación de los donantes en la elaboración de los programas de servicio cívico y reintegración, formular un plan para completar la desarticulación del resto de las milicias en el oeste del país y en Abidján y elaborar un programa y una estrategia de financiación eficaces para la reintegración de los ex combatientes en el largo plazo. UN وستشجع عملية كوت ديفوار الحكومة على إشراك الشركاء من المانحين في تصميم برامج إعادة الإدماج وتقديم الخدمات، وصياغة خطة لإتمام عملية حل الميليشيات المتبقية في المنطقة الغربية من البلد وفي أبيدجان ووضع برنامج فعال واستراتيجية لتمويل إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الأجل الطويل.
    También se prestó apoyo, asesoramiento e instrucción a los 600 auxiliares de seguridad que, tras haber recibido capacitación de la ONUCI en 2006, estaban destinados en la zona norte del país y en la antigua zona de confianza. UN كما قُدِّم الدعم والمشورة والتوجيه للعناصر الأمنية المساعدة التي بلغ عددها 600 فرد والتي قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتدريبها في عام 2006 ونشرتها في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة الثقة سابقا.
    Lo mismo sucedía en la región occidental del país y en Kabul, donde se decía que las niñas constituían antes el 40% de los alumnos (el 30% en Herat). UN والحال سيان في المنطقة الغربية من البلد وفي كابول، حيث يقال إن البنات كن يشكلن 40 في المائة من اجمالي عدد التلاميذ (30 في المائة في حيرات).
    Muchos de los interesados de Côte d ' Ivoire expresaron su preocupación por que las milicias, que al parecer actualmente están inactivas, podrían ser fácilmente movilizadas durante las elecciones, especialmente en la región occidental del país y en Abidján. UN 46 - وأعرب عدد كبير من أصحاب المصلحة الإيفواريين عن قلقهم من أن الميليشيات، التي يفاد بأنها في حالة سكون في الوقت الحالي، يمكن تعبئتها بسهولة أثناء الانتخابات، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد وفي أبيدجان.
    Los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, entre ellos violaciones, mutilación genital y trata, siguieron siendo motivo de grave preocupación, especialmente en la parte occidental del país y en la región de Vavua. UN 26 - وما يزال العنف ضد النساء والفتيات مدعاة للقلق البالغ، بما في ذلك الاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) والاتجار، لا سيما في الجزء الغربي من البلد وفي منطقة فافوا.
    56. La JS5 señaló que la práctica de la mutilación genital femenina y el " planchado de los senos " eran habituales en la parte septentrional del país y en las regiones occidentales y sudoccidentales. UN 56- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وكيِّ أثداء الفتيات ممارستان شائعتان إلى حد كبير في المنطقة الشمالية من البلد وفي منطقتي الغرب والجنوب الغربي(76).
    Se acoge con satisfacción la caducidad de la Ley sobre prevención de actividades terroristas y perturbación del orden público, que se aplicaba a sectores de la parte nororiental del país y en Jammu y Cachemira, que, según los informes, solían utilizar las fuerzas de seguridad en violación del derecho a la seguridad personal de algunos miembros de las minorías étnicas y religiosas que vivían en esas zonas. UN ٣٥٠ - وترحب اللجنة بترك العمل بقانون )منع( أنشطة اﻹرهاب وإثارة الفوضى، الذي كان مطبقا في أنحاء من الجزء الشمالي الشرقي من البلد وفي جامو وكشمير، والذي ذُكر كثيرا أن قوات اﻷمن انتهكت بموجبه حق بعض أفراد اﻷقليات العرقية والدينية التي تعيش في تلك المناطق في اﻷمن على أشخاصهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more